Le Fonds publiera également des produits dérivés, un livre et un CD-ROM de descriptifs d'une page de chacun des programmes de pays. | UN | وسينشر أيضا المنتجات العرضية في صورة كتاب وقرص مدمج يضم موجزا للخصائص الرئيسية وذلك لصفحة واحدة لكل برنامج قطري. |
c chacun des programmes multinationaux des pays insulaires du Pacifique et des Caraïbes ainsi que des pays d'Europe centrale et orientale et de la CEI a été compté comme un programme, sauf les programmes multinationaux d'urgence qui ont des dépenses distinctes et pour lesquels on dispose d'indicateurs. | UN | (ج) حسبت البرامج المتعددة البلدان لمنطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي ووسط وشرق أوروبا/رابطة الدول المستقلة وبلدان بحر البلطيق على أن كل مجموعة منها تمثل برنامجا واحدا باستثناء البلدان التي تمر بحالات طوارئ ضمن البرنامج المتعدد البلدان والتي لها نفقات مستقلة ومؤشرات متاحة. |
Quant à savoir s'il serait nécessaire, après la neuvième session de la Conférence, de conserver une commission vouée à l'atténuation de la pauvreté, ou si cette activité ne devrait pas être intégrée dans chacun des programmes relevant des compétences de la CNUCED, il appartenait à la Conférence d'en décider. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من الضروري بعد اﻷونكتاد التاسع المضي في العمل بلجنة محددة معنية بتخفيف الفقر أو ما إذا كان يتعين ادراج تخفيف الفقر في فرادى البرامج المندرجة ضمن اختصاص اﻷونكتاد، فان القرار بشأن هذه المسألة سيتخذه اﻷونكتاد التاسع. |
De l'avis de la direction, ils donnent une image fidèle de la situation financière du Haut-Commissariat au 31 décembre 2008, ainsi que des résultats des activités et des flux de trésorerie de chacun des programmes, fonds et comptes pour l'exercice clos à cette date. | UN | وترى الإدارة أن البيانات المالية المرفقة تعرض بشكل معقول الوضع المالي للمفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وكذلك نتائج عملياتها والتدفقات النقدية لفرادى برامجها وصناديقها وحساباتها للسنة المنتهية في ذلك التاريخ. |
Le Ministère de la santé a identifié un certain nombre de domaines d'activité prioritaires dans le cadre de chacun des programmes qu'il s'est fixé pour objectif. | UN | قامت وزارة الصحة بالنظر في مجموعة من محاور العمل وقامت بترتيبها حسب اﻷولوية، وذلك لتنفيذها في كل برنامج من البرامج. |
C'est ainsi que des éléments fondamentaux de la prévention sont inclus dans chacun des programmes de pays de l'UNICEF. | UN | ومن ثم، يتم إدماج العناصر اﻷساسية للوقاية في كل من برامج اليونيسيف القطرية. |
Toutefois, le contenu de chacun des programmes a été revu en fonction des nouvelles priorités internationales en matière de développement et des modifications qui ont été apportées en conséquence au mandat de l'ONUDI par les États Membres. | UN | وعلى الرغم من هذا النمط العام فقد نقح محتوى البرامج المنفردة استجابة للتغيرات في الأولويات الانمائية الدولية والتعديلات المرتبطة بذلك التي أدخلتها الدول الأعضاء على ولاية اليونيدو. |
Une méthode du prix de revient complet et des propositions triennales pour chacun des programmes prioritaires nationaux sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري تحديد التكلفة الكاملة لكل برنامج وطني ذي أولوية ووضع مقترحات له لمدة ثلاث سنوات. |
Il a donc fallu analyser minutieusement chacun des programmes et établir les priorités en fonction des perspectives de financement. | UN | وتم ذلك بواسطة إجراء تحليل دقيق، لكل برنامج على حدة، يقارن الأولويات بالتمويل المتوقع. |
chacun des programmes opérationnels peut contenir des informations sur ce qui suit: | UN | ويمكن لكل برنامج تنفيذي أن يشتمل على معلومات بشأن ما يلي: |
c chacun des programmes multinationaux des pays insulaires du Pacifique et des Caraïbes ainsi que des pays d’Europe centrale et orientale et de la CEI a été compté comme un programme, sauf les programmes multinationaux d’urgence qui ont des dépenses distinctes et pour lesquels on dispose d’indicateurs. | UN | )ج( حسبت البرامج المتعددة البلدان لمنطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي ووسط وشرق أوروبا/ رابطة الدول المستقلة على أن كل مجموعة منها تمثل برنامجا واحدا باستثناء البلدان التي تمر بحالات طوارئ ضمن البرنامج المتعدد البلدان والتي لها نفقات مستقلة ومؤشرات متاحة. |
c chacun des programmes multinationaux des pays du Pacifique et des Caraïbes ainsi que des pays d'Europe centrale et orientale, de la CEI et des pays baltes a été compté comme un programme, à l'exception des programmes multinationaux d'urgence dont les dépenses sont distinctes et pour lesquels on dispose d'indicateurs. | UN | (ج) حسبت البرامج المتعددة البلدان لمنطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي ووسط وشرق أوروبا/رابطة الدول المستقلة وبلدان بحر البلطيق على أن كل مجموعة منها تمثل برنامجا واحدا باستثناء البلدان التي تمر بحالات طوارئ ضمن البرنامج المتعدد البلدان والتي لها نفقات مستقلة ومؤشرات متاحة. |
b chacun des programmes multinationaux des pays du Pacifique et des Caraïbes ainsi que des pays d'Europe centrale et orientale, de la CEI et des pays baltes a été compté comme un programme, à l'exception des programmes multinationaux d'urgence dont les dépenses sont distinctes et pour lesquels on dispose d'indicateurs. | UN | (ب) حسبت البرامج المتعددة البلدان لمنطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي ووسط وشرق أوروبا/رابطة الدول المستقلة وبلدان بحر البلطيق على أن كل مجموعة منها تمثل برنامجا واحدا باستثناء البلدان التي تمر بحالات طوارئ ضمن البرنامج المتعدد البلدان والتي لها نفقات مستقلة ومؤشرات متاحة. |
Le montant des fonds d'investissement destinés à chacun des programmes dans les bureaux de pays augmentera de 37,9 % par rapport aux estimations les plus récentes, pour s'établir à 9,5 millions de dollars. | UN | وستزداد أموال الاستثمار الموجهة إلى فرادى البرامج في المكاتب القطرية عما كانت عليه في آخر التقديرات لعام 2007 بنسبة 37.9 في المائة، لتصل إلى 9.5 ملايين دولار. |
Le Département des affaires économiques et sociales pense, lui aussi, qu’étant donné que chacun des programmes a sa propre orientation et ses propres objectifs il faut considérer que la formule «le cas échéant» est sous-entendue dans la recommandation. | UN | أما إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فرأت أن الاختلاف الواضح بين فرادى البرامج من ناحية نقاط تركيزها وجداول أعمالها، يجعل التوصية تفهم على أنها تعني أن يؤخذ بها " عند الاقتضاء " . |
De l'avis de la direction, lesdits états financiers donnent une image fidèle de la situation financière du Haut-Commissariat au 31 décembre 2007, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de chacun des programmes, fonds et comptes pour l'exercice clos à cette date. | UN | وفي رأي الإدارة أن البيانات المالية المرفقة تعرض بشكل معقول المركز المالي للمفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وكذلك نتائج عملياتها والتدفقات النقدية لفرادى برامجها وصناديقها وحساباتها للسنة المنتهية في ذلك التاريخ. |
De l'avis de la direction, lesdits états financiers donnent une image fidèle de la situation financière du Haut-Commissariat au 31 décembre 2006, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de chacun des programmes, fonds et comptes pour l'exercice clos à cette date. | UN | وفي رأي الإدارة تعرض البيانات المالية المرفقة بشكل معقول المركز المالي للمفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، وكذلك نتائج عملياتها والتدفقات النقدية لفرادى برامجها وصناديقها وحساباتها للسنة المنتهية في ذلك التاريخ. |
Des données comparables dans le cadre de chacun des programmes participants, par le biais de systèmes internationaux d'assurance et de contrôle de la qualité; | UN | معلومات مقارنة داخل كل برنامج من البرامج المشاركة تيسرها النظم الدولية لضمان الجودة ومراقبة الجودة؛ |
chacun des programmes régionaux a mis au point des matériels de plaidoyer sur les questions prioritaires. | UN | 40 - وصمم كل برنامج من البرامج الإقليمية مواد متعلقة بالدعوة بشأن المسائل ذات الأولوية. |
Activités de soutien aux principes mondiaux : chacun des programmes EMDH dans les 12 pays où l'association est présente a pour but de mobiliser l'ensemble des acteurs en faveur du respect des droits de l'enfant. | UN | الأنشطة التي تدعم المبادئ العالمية: يهدف كل من برامج منظمة أطفال العالم: حقوق الإنسان في البلدان الاثني عشر التي تقوم فيها الرابطة بأنشطة إلى تعبئة جميع الجهات الفاعلة من أجل احترام حقوق الطفل. |
Le Comité du programme et de la coordination, à sa trente-sixième session, est convenu de veiller à ce que les questions liées aux sexospecificités soient intégrées dans chacun des programmes du plan à moyen terme à l’échelle du système pour la promotion de la femme, 1996-2001. | UN | وافقت لجنة البرنامج والتنسيق، في دورتها السادسة والثلاثين، على كفالة إظهار مراعاة منظور الجنس في كل من برامج الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢. |
Dans ce contexte, le Comité a recommandé que des explications appropriées soient fournies pour les modifications qu'il était proposé d'apporter à chacun des programmes. | UN | وأوصت اللجنـــة في ذلك الصــدد بتقديم تعليـلات ملائمة للتغييرات المقترحة فيما يتعلق بكل برنامج. |
Le plan à moyen terme devrait alors être structuré de façon à établir clairement les liens entre les objectifs stratégiques à long terme de l'Organisation et chacun des programmes figurant dans le programme et les budgets biennaux. | UN | وينبغي بعد ذلك هيكلة الخطة المتوسطة الأجل بحيث تتضمن روابط واضحة بين الأهداف الاستراتيجية الطويلة الأجل للمنظمة وكل من البرامج في برنامج وميزانيتي فترات السنتين. |
Les inspections initiales ont également permis d'évaluer l'état d'avancement de chacun des programmes de production locale de missiles déclarés par l'Iraq dans le cadre du Plan CVC. | UN | وحققت عمليات التفتيش اﻷساسية أيضا تقييما للحالة العامة لكل من برامج القذائف المحلية التي أعلنها العراق بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
Il a également relevé que le BSCI considérait qu'un cycle d'évaluation des 27 programmes de l'Organisation sur une période de huit ans était nécessaire pour que le Secrétaire général et l'Assemblée disposent dans des délais raisonnables d'évaluations complètes de chacun des programmes. | UN | ولوحظ أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى ضرورة تطبيق دورة لتقييم البرامج مدتها ثماني سنوات وتغطي جميع البرامج الـ 27 من أجل تزويد الأمين العام والجمعية بتقييمات شاملة على مستوى كل برنامج من هذه البرامج ضمن إطار زمني معقول. |