ويكيبيديا

    "chacune d'entre elles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل منها
        
    • لكل منها
        
    • كل واحدة منها
        
    • لكل مطالبة
        
    • كل وحدة
        
    • كل لجنة منها
        
    • بكل منظمة
        
    • كل واحد منها
        
    • كل إنجاز متوقع على حدة
        
    • بكل قضية منها
        
    • كل مبادرة تقدم
        
    • كل مطالبة
        
    • لكل فترة
        
    • لكل منهم
        
    • كل واحد منهم
        
    Lors des entretiens menés aux fins de la présente évaluation, il est apparu que chacune d'entre elles avait ses propres ressources, forces et rôles traditionnels. UN ولقد تبين، لدى إجراء مقابلة مع كل منها في سياق إجراء هذا التقييم أن لكل منها موارد ومواطن قوة وأدواراً تقليدية مختلفة.
    chacune d'entre elles aura son thème spécial, chacune devra aussi promouvoir un accord plus profond sur les buts adoptés. UN وسيكون لكل منها موضوعه الخاص. ولكن ينبغي أن يقوم كل منها أيضا بالتشجيع على موالاة الاتفاق على اﻷهداف المعتمدة بالفعل.
    Entre 2005 et 2011, l'organisation a consulté au moins 20 entités du système des Nations Unies pour s'assurer que le site Web reflétait bien les intérêts de chacune d'entre elles. UN وفي الفترة بين عامي 2005 و 2011، تشاورت منظمة غلوبال هاند مع 20 كياناً على الأقل من الكيانات التابعة للأمم المتحدة لكفالة أن يعكس الموقع الشبكي اهتمامات كل منها.
    - chacune d'entre elles. - Tu n'as lu que les officielles. Open Subtitles كل واحدة منها لا لقد قرت فقط المسموح بها
    40. Résumé des montants des réclamations et des indemnités recommandées par le Comité pour chacune d'entre elles 306 UN 40- ملخص المبالغ المطالب بها والتعويض الذي أوصى به الفريق بالنسبة لكل مطالبة 329
    Si les unités administratives étaient mieux définies, il serait plus facile de comprendre les raisons qui expliquent le classement des postes des fonctionnaires responsables de chacune d'entre elles. UN ومن شأن وضع تعاريف أفضل للوحدات الادارية أن يزيد من شفافية اﻷساس المنطقي لتصنيف رتب الموظفين المسؤولين عن كل وحدة.
    e) Améliorer encore l'échange d'informations sur leurs travaux et activités au sein de chacune d'entre elles; UN (هـ) مواصلة تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بأعمال وأنشطة اللجان الرئيسية داخل كل لجنة منها على حدة؛
    Cet aménagement sera financé par les organismes qui occuperont les locaux et son coût sera fonction des besoins de chacune d'entre elles. UN وستُموّل تكاليفَ التجهيز الداخلي الجهات التي ستشغل المبنى وسيكون مقدارها حسب احتياجات كل منها.
    Les organisations de femmes bélarussiennes ont achevé leur période de gestation, et chacune d'entre elles exécute une série de projets concrets destinés à résoudre tel ou tel problème concret. UN وقد انقضت فترة طفولة المنظمات النسائية في بيلاروس، وأصبحت كل منها تنفذ مجموعة مشاريع ملموسة ترمي إلى حل مشكلة محددة.
    Cette proposition trouve sa filiation dans les propositions qui l'ont précédée et met l'accent sur les points de convergence de chacune d'entre elles. UN وهذا الاقتراح ينضاف إلى اقتراحات سابقة ويشدد على نقاط الالتقاء في كل منها.
    Toutefois, les trois constitutions ayant été adoptées à des dates différentes, on relève de gros écarts en ce qui concerne les dispositions relatives aux droits de l'homme de chacune d'entre elles. UN ولكن بسبب اعتماد الدساتير الثلاثة في أوقات مختلفة توجد فروق كبيرة في أحكام حقوق اﻹنسان في كل منها.
    Elle a soumis des déclarations écrites lors de ces sessions et fait plusieurs déclarations orales à chacune d'entre elles. UN وقدمت بيانات خطية خلال هذة الدورات، كما أدلت بالعديد من البيانات الشفوية في كل منها.
    Le Groupe a ensuite fait le point sur toutes les affaires enregistrées qui étaient en cours de traitement et il a examiné chacune d'entre elles. UN ثم استعرض الفريق العامل حالة جميع القضايا المعلقة المسجلة وأجروا مناقشة بشأن كل منها.
    chacune d'entre elles s'est forgé une identité historique, ainsi qu'un mode et une culture de gestion autonomes. UN وأصبحت لكل منها هوية تاريخية واستقلال وثقافة إداريين.
    Elle a apprécié l'esprit constructif dans lequel les recommandations avaient été formulées et a promis d'examiner attentivement chacune d'entre elles. UN ورحب الوفد بالروح البناءة التي قدمت بها التوصيات، ووعد بالنظر بجدية في كل واحدة منها.
    507. On trouvera dans le tableau ci-après un résumé des montants des réclamations et des indemnités recommandées par le Comité pour chacune d'entre elles : UN 507- يرد في الجدول التالي ملخص للمبالغ المطالب بها والتعويض الذي يوصي به الفريق بالنسبة لكل مطالبة:
    Afin d'obtenir que les unités se conforment à ces instructions, la SFOR a établi des liens avec chacune d'entre elles et adressé une lettre au Ministre de l'intérieur de la Republika Srpska dans laquelle il expose les questions au sujet desquelles les instructions ne sont pas encore respectées. UN وفي محاولة لكفالة ذلك الالتزام فإن قوة تثبيت الاستقرار قد أقامت روابط مع كل وحدة من الوحدات ووجهت الى وزير خارجية جمهورية صربسكا رسالة توضح فيها مسائل عدم الالتزام المتبقية.
    e) Améliorer encore l'échange d'informations sur leurs travaux et activités au sein de chacune d'entre elles. UN (هـ) مواصلة تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بأعمال وأنشطة اللجان الرئيسية داخل كل لجنة منها على حدة.
    Ce tableau indique, pour chacune d'entre elles, les recommandations pertinentes, en précisant si elles appellent une décision de la part de son organe délibérant ou s'il appartient au chef de secrétariat d'y donner suite. UN ويحدد الجدول التوصيات المتصلة بكل منظمة من المنظمات، وما إذا كانت هذه التوصيات تتطلب قراراً من الهيئة التشريعية للمنظمة المعنية أو تتطلب أن يتخذ الرئيس التنفيذي إجراءً بشأنها.
    Il continuera d'analyser les propositions exposées dans le rapport et se prononcera sur chacune d'entre elles en temps voulu. UN وستواصل اللجنة مناقشة المقترحات الواردة في التقرير وإبداء الرأي بشأن كل واحد منها في الوقت المناسب.
    Lorsqu'un projet doit contribuer à plusieurs réalisations escomptées, il conviendrait de définir sa contribution à chacune d'entre elles. UN وفي حال إسهام أحد فرادى المشاريع في أكثر من إنجاز متوقع، فينبغي تحديد إسهام المشروع في كل إنجاز متوقع على حدة.
    L'ordre du jour provisoire de la conférence (SAICM/ICCM.1/1/Add.1) précisera les questions à examiner et les documents concernant chacune d'entre elles. UN 4 - سيحدد جدول الأعمال المشروح للدورة (SAICM/ICCM.1/1/Add.1) القضايا التي سيتم مناقشتها والوثائق الخاصة بكل قضية منها.
    Il s'agissait d'initiatives décentralisées, et des informations sur les progrès réalisés au titre de chacune d'entre elles pouvaient être obtenues auprès des institutions chefs de file. UN إذ إن تلك المبادرات تتصف بسمة غير مركزية، وأن التقدم المحرز في كل مبادرة تقدم عنه تقارير من الوكالات الرائدة والوكالات الداعية إلى عقد المؤتمرات.
    S'agissant des réclamations dont il est saisi, le Comité a déterminé la période d'indemnisation secondaire appropriée en fonction de la situation applicable à chacune d'entre elles. UN وفيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض، حدد الفريق فترة التعويض الثانوية المناسبة على أساس الظروف التي تنطبق على كل مطالبة.
    a) Une période maximum de sept ans susceptible de deux prolongations au plus, sous réserve que pour chacune d'entre elles, l'entité opérationnelle désignée établisse que le niveau de référence initial du projet reste valable ou a été actualisé compte tenu de nouvelles données le cas échéant, et qu'elle en informe le conseil exécutif; UN (أ) مدة أقصاها سبع سنوات يمكن تجديدها مرتين على الأكثر، شريطة أن يقّر، بالنسبة لكل فترة تجديد، كيان تشغيلي معين ويعلم المجلس التنفيذي بأن خط الأساس للمشروع الأصلي لا يزال سارياً أو أنه تم استيفاؤه مع مراعاة البيانات الجديدة حسب الاقتضاء؛
    Je parie que tu faisais la même chose, t'imaginais une histoire d'amour pour chacune d'entre elles. Open Subtitles أراهن أنك فعلت نفس الشيء تختلق قصة حب صغيره لكل منهم
    Le Bélarus a précisé que lorsque plusieurs personnes sont exécutées, il est procédé à l'exécution de chacune d'entre elles séparément, en l'absence des autres. UN وبيّنت بيلاروس أنه عند إعدام العديد من الأفراد، فإن عملية إعدام كل واحد منهم تُنفَّذ على حدة في غياب الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد