ويكيبيديا

    "chagrin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحزن
        
    • الألم
        
    • حزن
        
    • الأسى
        
    • بالحزن
        
    • حزناً
        
    • حزنها
        
    • حزينة
        
    • حزني
        
    • والحزن
        
    • حزنك
        
    • حزنه
        
    • للحزن
        
    • وجع
        
    • أحزاني
        
    Mais, en dépit du profond chagrin que nous éprouvons suite aux événements passés et présents, l'activité régulière de cet organe doit se poursuivre. UN ولكن رغم الحزن الشديد في قلوبنا جميعا من الأحداث الأخيرة والمستمرة لا يمكن أن يتعطل العمل العادي في هذه الهيئة.
    La peine qu'éprouvent les peuples togolais et libanais est proche du cœur des Géorgiens aujourd'hui, et nous partageons pleinement leur chagrin. UN إن الحزن الذي يشعر به شعبا توغو ولبنان قريب جدا اليوم من قلوب شعب جورجيا، ونحن نشاطر بالكامل الشعبين حزنهما.
    C'est la deuxième fois en 10 ans que le village de Cana est plongé dans la détresse et le chagrin. UN وهذه هي المرة الثانية التي تقاسي فيها قرية قانا هذا الكرب وتتجرع هذا الحزن خلال فترة عشر سنوات.
    Si nous restons déterminés à l'accomplir, des millions de personnes seront épargnées par les souffrances et le chagrin. C'est un objectif qui mérite tous nos efforts. UN وإذا صممنا على إنجاز المهام الملقاة على عاتقنا، سينجو الملايين في أسرتنا الدولية من الألم والعذاب، وذلك هدف يستحق أن نبذل جميع جهودنا لتحقيقه.
    Les mots ne suffisent pas pour exprimer le chagrin et la colère de la communauté internationale face à cet acte de terrorisme. UN لا تستطيع الكلمات أن تعبر عن حزن وغضب المجتمع الدولي إزاء هذا العمل الإرهابي.
    Je le dis tout le temps, remettez votre chagrin et votre douleur à Dieu ! Open Subtitles أنا أخبر الناس طوال الوقت ، أتركوا الحزن و الأسف على الله
    Une reine était si proche de son éléphant que quand elle est morte, il est resté 3 jours près de sa tombe, avant de mourir de chagrin. Open Subtitles إحدى الملكات كانت مقربة جدا من فيلها وعندما ماتت، وقف الفيل بجوار قبرها لثلاثة أيام قبل أن يموت هو الآخر من الحزن
    La seule chose que vous en retirerez, c'est du chagrin et de la douleur. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي ستجنينه من هذا هو الحزن وانفطار القلب والألم
    C'est avec chagrin que nous apprenons la disparition d'un autre dirigeant d'un Etat Membre des Nations Unies. UN بشعور من الحزن العميق، علمنا برحيل رئيس آخر لدولـــــة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Sa visite a été d'un grand réconfort pour les populations, en cette période de chagrin et de détresse. UN وقد ألقت زيارته الكثير من الطمأنينة في قلب الشعب وسط ظروف الحزن والمعاناة التي يعيشها.
    C'est avec beaucoup de tristesse et de chagrin que nous avons appris le décès de Son Altesse Royale. UN فقد تلقينا بعميق الحزن وعظيم الأسى نبأ وفاة سموه.
    En état de choc, le chagrin lui avait fait perdre la tête. Open Subtitles كانت مصابة بصدمة، وأصابها الحزن بالجنون.
    Vous ne lui avez rien apporté mais la douleur, le chagrin et le regret, que vous semblez tout à fait inconscient, et étonnamment impuissant à rectifier. Open Subtitles لم تجلب لحياتها سوى الألم والحزن والندم وهو الأمر الذي تبدو غافلاً عنه وعاجز بشكل مُفاجيء على تصحيح الأمر
    Elle ne t'aura apporté que douleur et chagrin. Open Subtitles تِلك الفتاة لم تجلب لك سِوى الألم والحسرة.
    Cependant, il faut aussi prendre en considération le sentiment de perte, le chagrin et la peur qu'un enfant a connus. UN ولابد أيضا من مراعاة ما يعانيه الطفل من فقد لذويه ومن حزن وخوف.
    C'est pourquoi, il est difficile aujourd'hui de trouver les mots et les termes appropriés pour apaiser le chagrin légitime du peuple des Îles Marshall dans cette dure épreuve et également de traduire les sentiments qui nous habitent en ce moment. UN ولذلك يصعب علينا اليوم أن نجد الكلمـات المناسبة لتخفيف حزن شعب جزر مارشال والتعبيــر عــن مشاعـر حزننا في هذه المناسبة.
    Le peuple pakistanais partage la peine et le chagrin de nos frères afghans. UN لقد تشاطر شعب باكستان الأسى والحزن مع أشقائنا الأفغان.
    La disparition prématurée d'un homme d'État suscite toujours une grande tristesse et des élans de chagrin. UN إن رحيل أي قائد قبل الأوان يتسم بالحزن ويغمره فيض من الأسى.
    Et s'il n'existe pas... je ne mourraijamais de chagrin. Open Subtitles وأذا لم يكن موجوداً لن أموت حزناً على فراقه
    Elle organise un déjeuner pour Madame afin d'apaiser son chagrin. Open Subtitles إنها تقيمُ حفلة غداء لمساعدة سيادتها في حزنها
    Bien, je vais vous dire que ça va probablement vous rendre très triste à cause du chagrin, mais je pense aussi que ça va vous rendre très heureuse, parce qu'elle vous aimait. Open Subtitles حسنا، سأخبرك أنّها على الأرجح ستجعلك حزينة جدا بسبب الحزن،
    Tu voix, j'étais perdu dans mon propre chagrin que... je n'étais pas capable de t'aider à surmonter le tien. Open Subtitles لقد كنتُ تائهًا في حزني الخاص .ولم أتمكن من مساعدتك في حزنك
    Je partage l'indignation et le chagrin du CICR face à cet acte de violence. UN وأشــاطر اللجنــة الدولية للصليب اﻷحمر الغضب والحزن بسبب هذا العمل من أعمال العنف.
    Ecoute, je souhaite son retour plus que personne, mais tu ne crois pas que cette intuition est causée par ton chagrin? Open Subtitles اسمع، أنا أريد عودتها أكثر من أي أحد، لكن ألاّ تعتقد أن حدسك يقوم على حزنك ؟
    Il est à la fois motivé et retenu par son concept du péché, ce qui colle d'une manière à ses substituts choisis ce qui suggère que c'est un narcissique poussé par chagrin, extériorisant sa colère. Open Subtitles أنه مدفوع من أمتعاضه عن مفهومه للخطيئة الذي يرتبط بطريقة أو بأخرى ببدائله المختارة و الذي يشير الى حزنه الناجم من
    Le travail est le meilleur remède au chagrin, Mme Hudson. Open Subtitles العمل هو أفضل مضاد حيوي للحزن سيدة هودسون
    Le seul chagrin que j'ai, Ilan, vient de la confiance que j'avais en toi. Open Subtitles وجع القلب الوحيد الذى لدى,ايلان هو من ثقتى بك على الاطلاق
    J'ai retrouvé des amis dans un bar et noyé mon chagrin en buvant jusqu'à 2h du matin. Open Subtitles قابلت أصدقاء في حانة وبقيت أشرب خلال أحزاني حتى الثانية فجراً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد