Ces questions ont été tranchées dans l'arrêt rendu par la Chambre d'appel du TPIY dans l'affaire Tadić. | UN | وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش. |
La Chambre d'appel du TPIY a estimé que cette remarque s'appliquait presque littéralement à ses travaux. | UN | واستنتجت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن هذا التعليل يكاد ينطبق حرفيا على عملها. |
Seule l'affaire Butare concernant six personnes reste pendante devant la Chambre d'appel. | UN | ولم يعد معروضا على دائرة الاستئناف سوى قضية بوتاري، التي تتعلق بستة أشخاص. |
i) Les Chambres, dont trois Chambres de première instance et une Chambre d'appel. | UN | ' 1` دوائر المحكمة المكونة من ثلاث دوائر ابتدائية ودائرة استئناف. |
En outre, la traduction de son outil de recherche de la base de données de la Chambre d'appel est bien avancée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري ترجمة أداة البحث في الاجتهاد القضائي لدائرة الاستئناف على قدم وساق. |
La décision de la Chambre d'appel est radicalement mal fondée et constitue un abus de pouvoir manifeste. | UN | القرار إن قرار دائرة الاستئناف تشوبه عيوب جوهرية ويشكل إساءة استعمال صارخة للسلطة القضائية والتقديرية. |
Selon la Chambre d'appel, le préjudice subi serait dû à la négligence du Procureur du Tribunal pénal. | UN | وتعزو دائرة الاستئناف سبب الضرر الذي حدث إلى إهمال المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La Chambre d'appel a également tranché un plus grand nombre d'affaires que les années précédentes. | UN | وفصلت دائرة الاستئناف في عدد من دعاوى الاستئناف أكبر بكثير مما فعلت في السنوات السابقة. |
La Chambre d'appel a mis sa décision en délibéré. | UN | وتعكف دائرة الاستئناف حاليا على النظر في هذه المسألة. |
La Chambre d'appel a jugé un nombre record d'appels comprenant 21 appels interlocutoires et cinq appels de jugements. | UN | كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون، من بينها 21 طعنا عارضا وخمسة طعون في الأحكام. |
La Chambre d'appel a également statué sur 14 appels interlocutoires et sur une demande en révision d'un jugement. | UN | علاوة على ذلك، نظرت دائرة الاستئناف في 14 طعنا تمهيديا وطلب واحدا لإعادة النظر في حكم للدائرة الابتدائية. |
La Chambre d'appel a rendu quatre jugements en appel concernant cinq requérants. | UN | وقد أصدرت دائرة الاستئناف أربعة أحكام استئناف بشأن خمسة من المستأنفين. |
La Chambre d'appel a également noté que : | UN | وفي موضع لاحق، لاحظت دائرة الاستئناف أيضا أنه |
Ainsi, celui-ci est habilité à exclure tout moyen d'appel dont la Chambre d'appel n'a pas à connaître. | UN | ويحق، على وجه الخصوص، لقاضي التحقيق أن يستبعد أية مبررات للاستئناف لا تقع داخل نطاق اختصاص دائرة الاستئناف. |
En outre, la Chambre d'appel a ordonné un nouveau procès tandis qu'un procès pour outrage au tribunal est en instance. | UN | وعلاوة على ذلك، صدر أمر من دائرة الاستئناف بإعادة محاكمة، وهناك قضية تنطوي على انتهاك حرمة المحكمة بانتظار المحاكمة. |
À son avis, une Chambre d'appel constituée d'au moins neuf juges serait mieux indiquée. | UN | ويرى أن من اﻷنسب أن تشكل دائرة الاستئناف من تسعة قضاة على اﻷقل. |
i) Les Chambres, dont trois Chambres de première instance et une Chambre d'appel. | UN | ' 1` دوائر المحكمة، وتتكون بمقتضى القانون من ثلاث دوائر ابتدائية ودائرة استئناف واحدة. |
On pourrait également envisager de réaffecter un plus petit nombre de juges à la Chambre d'appel, de manière à former deux collèges de juges. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن نقل عدد أقل من القضاة مما يسمح لدائرة الاستئناف بتشكيل هيئتين للبت في الاستئنافات. |
Pendant la période considérée, la Division a également répondu à une demande aux fins d'indemnisation ou de réparation pour violation alléguée de droits fondamentaux de Protais Zigiranyirazo dont les verdicts de culpabilité prononcés en 2008 par la Chambre de première instance avaient été infirmés par la Chambre d'appel dans son arrêt rendu le 16 novembre 2009. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت شعبة الاستئنافات والاستشارات القانونية أيضا على طلب للحصول على تعويضات أو التعويض عن انتهاك مزعوم للحقوق الأساسية قدمه بروتايس زيغيرانييرازو الذي ألغت دائرة الاستئناف بحكم صادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أحكام الإدانة التي أصدرتها الدائرة الابتدائية ضده في عام 2008. |
L'affaire a été examinée par la Chambre d'appel du tribunal régional de Khorezm, qui a confirmé la condamnation. | UN | وأعادت هيئة الاستئناف في محكمة إقليم خورزمسك النظر في القضية وأكدت الحكم. |
La Chambre d'appel devra, elle aussi, utiliser l'unique salle de tribunal disponible jusqu'à présent. | UN | وسيتعين على دائرة الطعون أيضا استخدام قاعة المحكمة الوحيدة المتاحة حتى اﻵن. |
Ces recours servent une fin utile car ils permettent à la Chambre d'appel de régler des questions décisives avant la fin du procès. | UN | وتحقق الاستئنافات التمهيدية هدفا هاما بإتاحتها تسوية مسائل حاسمة الأهمية من جانب دوائر الاستئناف قبل انتهاء المحاكمة. |
La condamnation a été confirmée en appel le 19 février 2003 par la Chambre d'appel du tribunal régional de Tachkent. | UN | وأكدت هيئة الطعون التابعة لمحكمة طشقند الإقليمية، في 19 شباط/فبراير 2003، هذا الحكم عند الاستئناف. |
La Cour comporte trois chambres: la Chambre pénale, la Chambre administrative et la Chambre d'appel. | UN | وتتكون المحكمة من ثلاث دوائر هي: دائرة العقوبات، والدائرة الإدارية ودائرة الاستئناف. |
Les juges et le personnel de la Chambre d'appel travaillent déjà à plein temps. | UN | ويشغل العبء الحالي للعمل في غرفة الاستئناف كامل وقت القضاه والموظفين العاملين معهم. |
Les décisions portant renvoi ont été rendues par une formation de renvoi spécialement désignée et, dans certains cas, confirmées par la Chambre d'appel. | UN | 60 - وقد اتخذت قرارات إحالة القضايا هيئة للإحالة شُكلت خصيصا لهذا الغرض وأعقب ذلك طعن في بعض قرارات الإحالة. |
Par ailleurs, la Chambre d'appel a pris des dispositions pour rester en contact permanent avec les services linguistiques afin d'accélérer la traduction des documents dont les parties ont besoin avant l'appel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت دائرة الاستئناف الخطوات اللازمة من أجل مواصلة القيام بالمتابعة مع وحدة الترجمة للتعجيل بترجمة الوثائق ذات الصلة التي يطلب الأطراف ترجمتها في مرحلة ما قبل الاستئناف. |
Durant les quatre premiers mois de 2004, la Chambre d'appel a examiné sept appels interlocutoires, dont certains demeurent pendants. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من سنة 2004 كانت هناك سبعة استئنافات تمهيدية إما بتت المحكمة فيها أو كانت لا تزال معلقة. |
La Chambre d'appel devrait rendre son dernier arrêt en avril 2017. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من آخر استئناف بحلول نيسان/أبريل 2017. |
La Chambre d'appel a rendu un arrêt relatif à des allégations d'outrage dans l'affaire Šešelj. | UN | 50 - صدر حكم استئنافي واحد لحكم بانتهاك حرمة المحكمة في قضية سيسيلج. |