ويكيبيديا

    "chamorros" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شعب الشامورو
        
    • لشعب الشامورو
        
    • شعب شامورو
        
    • الشاموريين
        
    • الشامورو الأصليون
        
    • للشاموريين
        
    • التشامورو
        
    • الشامورو الأصلي
        
    • إلى تحول الشامورو وهم
        
    • تشامورو
        
    • الشامورو قد اعترضت
        
    • الشاموري
        
    • الشومورو
        
    • أشعرت أهل الشامورو بأنهم شعب له
        
    • من الشامورو
        
    Elle suffirait à empêcher tout acte véritable d'autodétermination de la part des Chamorros. UN وهذا بحد ذاته يحول دون اضطلاع شعب الشامورو بعملية فعلية لتقرير المصير.
    Il suggérait des changements de libellé qui reprenaient le texte précédent au sujet de l'autodétermination des Chamorros, ajoutaient des précisions concernant l'identité culturelle du peuple de Guam et corrigeaient ce qui était dit au sujet du retour des terres excédentaires à Guam. UN وقد اقتُرحت في تلك الرسالة تغييرات لمشروع القرار تعيد النص المتعلق بحق تقرير المصير لشعب الشامورو إلى صيغته السابقة، وتوضح النص فيما يتعلق بالهوية الثقافية لشعب غوام، وتصوب النص المتعلق بإعادة اﻷراضي الفائضة إلى غوام.
    Les Chamorros, peuple autochtone de Guam, attendent du Gouvernement des États-Unis qu'il leur restitue les terres de leurs ancêtres, dont ils ont été injustement spoliés, qu'ils ne peuvent léguer à leurs enfants, et qui sont en grande partie inutilisées. UN وإن شعب شامورو اﻷصلي ينتظر من حكومة الولايات المتحدة أن تعيد إليه أراضي أجداده التي أخذت منه ظلما ولا يستطيع أن ينقلها إلى أبنائه، بل هي متروكة للبوار.
    Du fait de la sévérité du traitement infligé par les colonisateurs et de l'introduction de nouvelles maladies, les Chamorros étaient moins de 2 000 en l'an 1700. UN ونتيجة للمعاملة الفظة التي لقيها الشاموريين على يد المستعمرين واﻷمراض الجديدة التي جلبها المستعمرون معهم، انخفض عدد الشاموريين بحلول سنة ٠٠٧١ إلى أقل من ٠٠٠٢.
    Conscient que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    Si la loi est adoptée, les Chamorros seront les seuls à pouvoir voter sur certaines questions. UN فبعد إجازة القانون، سوف تكون هنالك فترة من الزمن لا يجوز فيها إلا للشاموريين أن يصوتوا على قضايا بعينها.
    En fait, les deux choses qui inquiètent le plus les Chamorros sont la militarisation et la privatisation. UN والواقع أن المجالين اللذين يثيران أشد القلق لدى التشامورو هما العسكرة والخصخصة.
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن شعب الشامورو الأصلي أصبح أقلية في وطنه،
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن شعب الشامورو الأصلي أصبح أقلية في وطنه،
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن شعب الشامورو الأصلي أصبح أقلية في وطنه،
    L'armée n'a pas réussi à obtenir des autorités de Guam le soutien nécessaire pour construire des champs de tir à balles réelles sur d'anciennes terres Chamorros dans le village de Pagat, un site archéologique inscrit au registre fédéral du patrimoine d'une profonde importance pour de nombreux habitants de l'île. UN فلم يفلح الجيش في الحصول على الدعم الذي يحتاجه من حكومة غوام لإنشاء حقول رماية بالذخيرة الحية للقوات البحرية على أرض الأسلاف التابعة لشعب الشامورو في قرية باغات، وهو موقع أثري مدرج في السجلات الاتحادية، وله مغزى عميق في نفوس عدد كبير من سكان الجزيرة.
    La question de la reconnaissance d'une identité séparée pour les Chamorros est indissociable de celle de l'autodétermination, telle qu'elle figure dans le Commonwealth Act et dans les lois de Guam, qui prévoient un processus consultatif en ce qui concerne le statut de territoire libre. UN 74 - وتصطدم مسألة الإقرار بهوية مستقلة لشعب الشامورو بمسألة تقرير المصير الواردة في قانون الكومنولث وقوانين غوام التي تنص على عملية تحديد مدى تفضيل خيار إنهاء الاستعمار.
    L'armée n'a pas réussi à obtenir des autorités de Guam le soutien nécessaire pour construire un champ de tir à balles réelles sur d'anciennes terres Chamorros dans le village de Pagat, un site archéologique inscrit au registre fédéral du patrimoine d'une grande importance pour de nombreux habitants de l'île. UN فلم يفلح الجيش في الحصول على الدعم الذي يحتاجه من حكومة غوام لإنشاء حقول رماية بالذخيرة الحية للقوات البحرية على أرض الأسلاف التابعة لشعب الشامورو في قرية باغات، وهو موقع أثري مدرج في السجلات الاتحادية، وله مغزى عميق في نفوس عدد كبير من سكان الجزيرة.
    Sans terres, les Chamorros n'ont aucun avenir dans leur propre patrie; sans justice, le statut politique de l'île ne pourra être réglé; et sans la surveillance du Comité la puissance administrante n'aura aucun motif d'agir. UN وبدون اﻷراضي لن يكون لدى شعب شامورو مستقبل في وطنه، وبدون عدالة لن يكون هناك حل لمركز غوام السياسي؛ وبدون مراقبة من اللجنة، لن يكون لدى الدولة القائمة باﻹدارة حافز على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Quand les premiers missionnaires espagnols arrivèrent à Guam à la fin du dix-septième siècle, l'île n'était habitée que par le peuple autochtone des Chamorros, censé être de descendance mayo-polynésienne. UN 2 - وعندما جاءت أولى الإرساليات الإسبانية إلى غوام في أواخر القرن السابع عشر، كان يسكنها شعب شامورو الأصلي فقط.
    Outre les Chamorros, de nombreux autres groupes vivent à Guam et considèrent l'île comme leur pays. UN وثمة جمع غفير من الناس من غير الشاموريين ممن يعيشون في غوام ويعتبرون الجزيرة وطنا لهم.
    La Guahan (Guam) Landowners United estime que l'autodétermination du peuple chamorro puise ses racines dans le contrôle des Chamorros sur leurs terres, privées et publiques. UN ويعتقد ملاك اﻷرض المتحدون بأن تقرير المصير لشعب شامورو يكمن أساسا في سيطرة الشاموريين على أراضيهم، خاصة كانت أو عامة.
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des autochtones Chamorros une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    Si la loi était adoptée, il viendrait un moment où seuls les Chamorros pourraient voter sur certaines questions. UN فبعد إجازة القانون ستكون هناك فترة زمنية لا يجوز فيها إلا للشاموريين أن يصوتوا على قضايا بعينها.
    En outre, Les Chamorros cherche une aide qui leur permette de porter leur cause devant la Cour internationale de Justice. UN وعلاوة على ذلك، يلتمس شعب التشامورو المساعدة في كفالة عرض قضيته أمام محكمة العدل الدولية.
    Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول الشامورو وهم السكان اﻷصليون إلى أقلية في وطنهم،
    Chef de la tribu des Chamorros UN الرئيس القبلي لقبيلة تشامورو بجزر مارينا
    Comme indiqué dans le document de travail précédent, la constitution par le Ministère de l'intérieur d'une réserve naturelle de 150 hectares à Ritidian Point a fait naître des protestations de la part de familles Chamorros. UN وكما جاء في ورقة العمل السابقة، فإن الأسر من شعب الشامورو قد اعترضت على قيام وزارة الداخلية بإنشاء محمية للأحياء البرية مساحتها 370 فدانا في رتيديان بوينت.
    Un groupe d'étude interministériel fédéral a publié en août 1989 un rapport dans lequel il déclarait que certaines dispositions du projet de loi de Commonwealth étaient inconstitutionnelles, notamment celles en vertu desquelles les Chamorros étaient les seuls à pouvoir exercer le droit à l'autodétermination. UN وخلص تقرير صادر في آب/أغسطس ٩٨٩١ عن فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات الى أن بعض أحكام مشروع الكومنولث غير دستوري، لا سيما تلك اﻷحكام التي تتعلق بممارسة الشعب الشاموري لحق تقرير المصير.
    Le projet de loi du Commonwealth, s'il était adopté, instaurerait un processus de décolonisation de Guam par le biais de l'autodétermination des Chamorros. UN وذكرا أن قانون الكمنولث سينشئ عملية ﻹنهاء استعمار غوام عن طريق تقرير مصير الشومورو.
    L'immigration de ces dernières années a eu notamment pour effet de mieux faire prendre conscience aux Chamorros de leurs droits spécifiques et de la nécessité de les défendre compte tenu de leur statut de population autochtone vivant sur un territoire non autonome. UN وكان من آثار عملية الهجرة الكبيرة التي تمت مؤخرا إلى الإقليم، أن أشعرت أهل الشامورو بأنهم شعب له حقوق خاصة يتعين حمايتها في إطار الوضع الذي لغوام كإقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي وبأنهم من السكان الأصليين.
    La façon dont les questions foncières sont réglées à Guam depuis quelques années constitue une violation honteuse et délibérée des droits inaliénables de tous les propriétaires fonciers Chamorros. UN وإن الطريقة التي حلت بها مسائل اﻷرض في غوام في سنوات ما بعد الحرب تشكل انتهاكا فاضحا ومتعمدا للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع ملاك اﻷراضي من الشامورو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد