ويكيبيديا

    "chance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرصة
        
    • الفرصة
        
    • بفرصة
        
    • فرصه
        
    • محظوظ
        
    • فرصتك
        
    • فرصةً
        
    • حظ
        
    • فرصتي
        
    • محظوظة
        
    • الحظ
        
    • الفرصه
        
    • محظوظاً
        
    • محظوظون
        
    • فرصتنا
        
    Ce soutien doit être protégé pour garantir que les personnes handicapées ont la chance de réussir dans leurs études. UN وينبغي حماية هذا الدعم لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقات بكل فرصة للنجاح في التعليم.
    Elles doivent donner aux autres femmes la chance de réussir. UN ويجب على المرأة أن تتيح للمرأة فرصة للنجاح.
    De nombreux membres du Comité avaient eu la chance de participer à cet événement extraordinaire. UN وقد أتيحت للعديد من أعضاء اللجنة فرصة المشاركة في هذا الحدث الاستثنائي.
    Même aujourd'hui, la Conférence du désarmement a encore une chance de prouver son utilité dans la solution de problèmes qui exigent des approches inhabituelles. UN ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف.
    Il faut intensifier l'aide internationale si l'on veut que les institutions du Rwanda aient quelque chance de se relever. UN وثمة ضرورة للتعجيل بتقديم المساعدة الدولية الى رواندا اذا أريد تهيئة أية فرصة للانتعاش للمؤسسات الحيوية في البلد.
    Nous estimons en conséquence que cette proposition n'a aucune chance de recueillir un consensus. UN وعليه، ففي تقديرنا أن ليس للمقترح فرصة في أن يحظى بتأييد بتوافق اﻵراء.
    Je me trouve dans un cercle vicieux, sans chance de m'en sortir. UN إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها.
    Nous aurons la chance de réunir les plus hauts responsables gouvernementaux pour examiner ces importantes questions. UN ولدينا فرصة واحدة لكي نجمع أرفع المستويات الحكومية للنظر في هذه المسائل الهامة.
    Nous avons une nouvelle chance de redresser les injustices historiques commises contre nos peuples autochtones. UN وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية.
    Lors de la réunion prévue à Cancún cette année, nous aurons une nouvelle chance de véritablement changer notre avenir. UN وعندما نلتئم في كنكون هذا العام، سوف تتاح لنا فرصة أخرى لإجراء تغيير حقيقي للمستقبل.
    Cela me porte à croire que ce nouveau millénaire nous donnera la chance de redresser les torts infligés aux peuples du monde. UN هذا يحملني على الاعتقاد بأن هذه الألفية الجديدة سوف توفر فرصة للتعويض عما لحق بشعوب العالم من أذى.
    Je pense qu'Yvonne à des bonnes chance de se remettre totalement. Open Subtitles اعتقد ان آيفان لديها فرصة جيدة لكي تشفى تماماً.
    Oui, je voulais lui donner une chance de répondre à un article que j'écris. Open Subtitles أجل, أردت أن أعطيه فرصة لكي يرد على الفقرة التي أكتبها.
    Les pays qui remplissent ces conditions devraient avoir une chance de pouvoir siéger plus durablement au Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تتاح الفرصة للبلدان التي تفي بتلك المعايير للتأهل لوجود مستمر في مجلس الأمن.
    Nous devons progresser sur la voie du désarmement nucléaire si nous voulons avoir une chance de contrecarrer d'autres menaces dans le monde. UN وعلينا أن نمضي قدماً في نزع السلاح النووي، إذا أردنا حتى أن تتاح لنا الفرصة للتصدي لتهديدات عالمية أخرى.
    J'ai eu la chance de légitimer un enfant, alors je suis devenue ton responsable légal. Open Subtitles اصبحت لدي الفرصة لكي أحظى بطفل شرعي لذا أصبحت الوصي الشرعي عليكِ.
    Quand aurai-je une autre chance de domestiquer un requin tigre ? Open Subtitles متى سأحظى بفرصة أخرى لأحظى عضة من القرش الببري
    Devenir une citoyenne américaine et travailler ici était une chance de repartir de zéro. Open Subtitles اصبحت مواطنة امريكيه . عملها هنا .كان فرصه لتبدأ بداية جديدة
    De la chance de vivre à une époque qui offre divers outils dont mes compagnons d'infortune et moi pouvons profiter. Open Subtitles محظوظ بالعيش في عصر حيث يوجد الكثير من الأدوات المتنوعة متوفرة حيث أشباهي بإمكانهم مساعدة أنفسهم
    Vous auriez perdu votre chance de gagner 500 000 $. Open Subtitles وتخسر فرصتك فى الحصول على نصف مليون دولار
    Il avait une chance de m'attraper mais il m'a laissé m'enfuir. Open Subtitles لقد كانت لديه فرصةً لإعتقالي متلبساً ولكنَّه تركني أذهب
    En suivant la tendance maximaliste, on risque de faire du projet de code un simple exercice de style, sans aucune chance de devenir un instrument applicable. UN فاتباع الاتجاه المغالي، من شأنه أن يجعل مشروع المدونة مجرد تدبيج للقول، لا حظ له في أن يصبح صكا قابلا للتطبيق.
    Bref, c'est ma chance de me rapprocher des deux autres. Open Subtitles على أي حال، تلك فرصتي للإنضمام للإثنين الآخرين
    J'ai eu la chance de pouvoir le faire pour les miens. Open Subtitles وإنّي محظوظة جدًّا لتمكُّني من فعل هذا لأجل ابنيّ.
    Si je n'avais pas eu la chance de devenir acteur, j'ignore ce que j'aurais fait. Open Subtitles لو لم لدي الحظ الجيد ل اصبح ممثل لا اعرف ماذاء ساكون
    Je n'ai pas eu la chance de vous dire comment j'ai commencé mon bar, que je suis doué avec les gens, faire des profits, chercher des clients... Open Subtitles لا , اعني انني لم احصل ابدا على الفرصه لأخبرك كيف بنيت حانتي من الألف إلى الياء و انا رائع مع العامّة
    J'avais aussi de la chance de connaître quelqu'un qui parle le bengali. C'est impressionnant, Patty. Open Subtitles كنت أيضاً محظوظاً لأنني أعرف من يتكلم البنغالية هذا مثير للاعجاب باتي
    Vous êtes les chanceux qui avaient la chance de visiter notre campus flambant neuf. Open Subtitles الآن، أنتم أناس محظوظون لأنكم الأوائل لزيارة مقرنا عن الحياه الجديده.
    Il est notre seule chance de trouver la source, sans parler du tueur d'Angela Miller. Open Subtitles انة ايضاً فرصتنا الوحيدة للعثور على المصدر ناهيك عن قاتل انجيلا ميلر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد