ويكيبيديا

    "chances égales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرص متكافئة
        
    • فرص متساوية
        
    • فرصة متكافئة
        
    • فرصة متساوية
        
    • فرصا متكافئة
        
    • الفرص بين
        
    • بتكافؤ الفرص
        
    • بفرص متساوية
        
    • بفرص متكافئة
        
    • فرص عادلة
        
    • فرصة عادلة
        
    • تساوي الفرص
        
    • اتاحة فرص
        
    • فرصاً متكافئة
        
    • بالفرص المتساوية
        
    Actuellement, les hommes et les femmes ont des chances égales d'obtenir une bourse. UN غير أن الرجل والمرأة يحصلان على فرص متكافئة فيما يتعلق بالمنح الدراسية.
    Considérant qu'il importe d'offrir à tous les membres du personnel des chances égales dans le domaine professionnel, UN وإذ تسلم بأهمية اتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    En existe-t-il en Libye? Des mesures ont-elles été prises en vue de les faire disparaître et d'assurer aux femmes des chances égales dans tous les domaines? UN فهل هي موجودة في ليبيا؟ وهل جرى اتخاذ تدابير بغية العمــل علــى زوالهــا وضمان فرص متساوية للمرأة فــي جميــع المجالات؟
    Elles investissent des moyens considérbles dans des mesures qui peuvent contribuer à donner aux hommes et aux femmes des chances égales en pratique. UN وتستثمر استثماراً ضخماً في تدابير يمكن أن تساعد على كفالة توفير فرص متساوية للرجل والمرأة في الممارسة العملية أيضاً.
    Certains aspects de la vie sont communs aux femmes et aux hommes et, manifestement, les femmes doivent jouir de chances égales dans ces domaines. UN فهناك بعض جوانب للحياة يشترك فيها الرجل والمرأة، ومن الواضح أنه ينبغي منح المرأة فرصة متكافئة في تلك المجالات.
    Au Myanmar, les filles et les garçons ont des chances égales de poursuivre leur éducation. UN وفي ميانمار، يلقى الفتيات والفتيان على حد السواء فرصة متساوية لمتابعة التعليم.
    La politique de neutralité compétitive visait à éliminer cet avantage et à offrir des chances égales à tous les acteurs du marché. UN وتتوخى سياسة الحياد التنافسي إزالة تلك الميزات وإتاحة فرص متكافئة لجميع فعاليات السوق.
    Elle contient une déclaration de principe qui appelle le Gouvernement à garantir à tous les enfants des chances égales de mener une vie épanouie et productive. UN ويدعو بيان السياسة العامة في هذا القانون الحكومة إلى توفير فرص متكافئة لجميع الأطفال لممارسة حياة منتجة ومثمرة.
    L'amendement apporté à la Constitution crée des chances égales pour les femmes dans les forces armées. UN ويعمل التعديل الذي طرأ على الدستور على تهيئة فرص متكافئة للمرأة في القوات المسلحة.
    Le Gouvernement danois veut créer des chances égales pour les femmes et les hommes. UN تبغي الحكومة الدانمركية إيجاد فرص متكافئة للنساء والرجال.
    Considérant qu'il importe d'offrir à tous les membres du personnel des chances égales dans le domaine professionnel, UN وإذ يسلم بأهمية إتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    Considérant qu'il importe d'offrir à tous les membres du personnel des chances égales dans le domaine professionnel, UN وإذ يسلم بأهمية إتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    Aux termes de la loi, garçons et filles disposent de chances égales. UN وثمة حق للأولاد والبنات في فرص متساوية في إطار القانون.
    Tous les enfants bénéficient des chances égales d'avoir des pédagogues possédant des qualifications égales. UN وقد وُفرت للجميع فرص متساوية لتلقي التدريب على أيدي معلمين من ذوي مؤهلات متساوية.
    Considérant enfin la nécessité de garantir à la jeunesse et aux générations futures des chances égales, UN وأخيرا، نظرا لضرورة ضمان فرص متساوية للشباب وللأجيال القادمة،
    Ce dernier prévoit aussi que les États concernés devraient avoir des chances égales de participer à de tels accords ou arrangements. UN كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات.
    Lorsqu'elle engage des discussions avec un fournisseur ou entrepreneur, elle offre à tous les fournisseurs ou entrepreneurs des chances égales de participer aux discussions. UN وعندما تجري الجهة المشترية مناقشات مع أيِّ مورِّد أو مقاول، تتيح لجميع المورِّدين أو المقاولين فرصة متساوية للمشاركة في تلك المناقشات.
    Nous savons que la justice sociale ne saurait être instaurée dans les sociétés qui n'offrent pas des chances égales aux hommes et aux femmes. UN ذلك أننا نعلم أن العدالة الاجتماعية لن تتحقق في المجتمعات التي لا توفر فرصا متكافئة للرجال والنساء على السواء.
    Afin de promouvoir la participation de diverses institutions à l'intégration des personnes handicapées, un concept appelé Des chances égales pour tous a été rédigé en 1998. UN ومن أجل تعزيز مشاركة مختلف المؤسسات في إدماج المعوقين وضع مفهوم المساواة في الفرص بين الجميع عام 1998.
    Les femmes ont maintenant des chances égales en éducation et participent pleinement au marché du travail et à la vie publique. UN وتتمتع المرأة الآن بتكافؤ الفرص في التعليم، وتشترك بفعالية أكثر في سوق العمل والحياة العامة.
    Les jeunes femmes et les filles devraient avoir des chances égales de grandir et de développer toutes leurs potentialités dans leurs rôles de production et de procréation. UN ويتعين تزويد الشابات والفتيات بفرص متساوية للنمو، ولتنمية امكاناتهن كاملة فيما يقمن به من ادوار انتاجية وإنجابية.
    Ceci limite pour elles la possibilité d'avoir des chances égales de devenir cadres supérieurs. UN فهو يقلل من احتمال تمتع المرأة بفرص متكافئة في الوصول إلى الادارة العليا.
    Il faut s'efforcer, pour que les candidats soient assurés de bénéficier de chances égales avec le temps, d'éliminer toute discrimination. UN وينبغي بذل الجهود لضمان القضاء على التمييز في كل تعيين لضمان فرص عادلة متكافئة لشغل المنصب على مر الزمن.
    À cet égard, les partenaires internationaux ont fait des efforts louables pour veiller à ce que tous les partis politiques aient des chances égales dans le processus électoral. UN وقد بذل الشركاء الدوليون جهودا جديرة بالثناء، لضمان حصول جميع الأحزاب السياسية على فرصة عادلة للتنافس في الانتخابات.
    - une évolution des carrières des femmes à Sonatrach, sur la base du critère < < à compétences égales, chances égales > > ; UN - تحقيق التطور الوظيفي للنساء في سوناتراك على أساس قاعدة " تساوي الفرص لقاء تساوي الكفاءات " ؛
    La meilleure façon d'assurer une véritable promotion de la femme, consiste pour le Gouvernement et la société à donner des chances égales à tous. UN وتحقق النهوض الحقيقي بالمرأة على أفضل وجه عندما هيأت الحكومة فرصاً متكافئة بالتعاون مع المجتمع.
    Des ateliers ont été organisés en vue d'élaborer un plan d'action pour les syndicats qui pourrait être utilisé dans les programmes d'éducation et de formation des travailleurs afin de faire prendre conscience à ces derniers de la nécessité d'offrir des chances égales aux hommes et aux femmes et d'établir la parité entre les deux sexes. UN وقد عقدت حلقات تدارس بهدف تطوير خطة لعمل النقابات يمكن أن تستخدم في برامج تعليم وتدريب العمال لتوعيتهم بالفرص المتساوية للرجال والنساء وبالمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد