Ces études ont permis de définir plusieurs orientations pour favoriser l'égalité des chances entre les hommes et les femmes en milieu rural : | UN | وقد أتاحت هاتان الدراستان تحديد عدد كبير من الاتجاهات فيما يتصل بتشجيع تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء بالوسط الريفي: |
:: Favoriser l'égalité des chances entre les hommes et les femmes partout dans le monde; | UN | :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في أية بقعة في العالم |
La garantie de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et la création du système institutionnel nécessaire sont des conditions préalables pour faire prévaloir la démocratie. | UN | إذا أريد سيادة الديمقراطية، فلابد من كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وإيجاد النظام المؤسسي اللازم. |
Ces droits sont reconnus en cas de violation du principe d'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans l'emploi, le travail et l'activité professionnelle; | UN | ويُعترف بهذه الحقوق عند حصول انتهاك لمبدأ تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في التوظيف والعمل وشروط الخدمة. |
La Turquie a salué la mise en œuvre de programmes en faveur de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | ورحبت تركيا بوضع برامج تتعلق بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
De la promotion de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | :: تشجيع المساواة في الفرص المتاحة بين الرجال والنساء. |
De plus, chaque ministre nomme un coordonnateur pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, عيّن كل وزير من الوزراء منسقا يعنى بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Elle voudrait aussi savoir ce que sont les rapports entre ce Conseil et le Conseil du gouvernement pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وطلبت معلومات عن العلاقة بين ذلك المجلس والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Il s'ensuit que la politique éducative de l'université favorise l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وهذا يبين أن السياسات التعليمية للجامعتين تعزز التكافؤ في الفرص بين الرجال والنساء. |
On a йgalement fait observer que la Constitution et la lйgislation de la Fйdйration de Russie garantissaient l'йgalitй des chances entre les hommes et les femmes et interdisaient la discrimination fondйe sur le sexe, tout en dйterminant la responsabilitй pour sa manifestation. | UN | ويلاحظ أيضاً أن دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية ينص على ضمانات للمساواة في الفرص بين الرجال والنساء وحظر التمييز على أساس نوع الجنس وتحديد التبعات المترتبة على ممارسته. |
À propos des orientations dans les principaux domaines relevant du mandat de la CNUCED, on a souligné la nécessité urgente de résoudre les problèmes juridiques et administratifs qui font obstacle à l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وتم التركيز في وضع السياسات المتعلقة بالمجالات الرئيسية من ولاية الأونكتاد على إيجاد الحلول العاجلة للمشاكل القانونية والإدارية التي تعوق تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Non seulement la société perçoit-elle d'un œil plus favorable l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, mais encore est-elle plus sensible à la nécessité d'intégrer aux politiques une démarche soucieuse d'égalité des sexes. | UN | وقد زاد الإدراك الاجتماعي المؤيد لتساوي الفرص بين الرجال والنساء. كما زاد الوعي بالحاجة إلى تنفيذ سياسات محددة لإدماج النساء من منظور جنساني. |
:: De promouvoir des plans d'action pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans le secteur privé et le secteur public, ainsi qu'au sein des syndicats et dans l'enseignement; | UN | :: التشجيع على وضع خطط عمل لتحقيق المساواة في الفرص بين الرجال والنساء في مؤسسات القطاعين الخاص والعام، وفي الأعمال التجارية والنقابات والدوائر الأكاديمية؛ |
Les coordonnateurs pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes désignés par tous les ministères, et également mis en place dans certaines municipalités, coopèrent étroitement avec le Bureau. | UN | وإن المنسقين المعنيين بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة الذين يُعينون من قبل جميع الوزارات وأيضاً من قبل بعض البلديات، يتعاونون تعاوناً وثيقاً مع مكتب تكافؤ الفرص. |
Bien qu'il ne s'agisse pas à proprement parler d'une réforme contre la discrimination, il convient d'admettre que, pour autant qu'elle encourage l'emploi, cette réforme contribue à promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, ce qui justifie son insertion dans le paragraphe visé. | UN | ورغم أن هذا اﻹصلاح لم يقصد منه مبدئيا مناهضة التمييز، إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تشجيعه العمالة يعزز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة ويبرر بذلك إدراجه في هذا الفرع. |
- De promouvoir, l'égalité des chances entre les hommes et les femmes en matière d'emploi; | UN | - وتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في العمل ؛ |
Elle voudrait plus précisément en savoir plus sur le rôle, les pouvoirs et les méthodes de travail du Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وتود بصفة محددة أن تعرف المزيد عن دور وسلطات وطرائق عمل المجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Tout comme le Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, il ne jouit pas de l'autonomie budgétaire. | UN | وليس لهذه الهيئة شأنها في ذلك شأن المجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال ميزانيتها الخاصة. |
Considérant qu’il importe d’intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans le développement, ainsi que dans tous les autres domaines d’activité, et de traiter le problème de l’inégalité des chances entre les hommes et les femmes à toutes les étapes de la vie si l’on veut réaliser l’égalité entre les sexes, | UN | وإذ يُدرك أهمية إدماج منظور الجنسين في التنمية وفي جميع المجالات اﻷخرى المتعلقة بالسياسة العامة، ومعالجة التفاوت في الفرص بين النساء والرجال في جميع مراحل حياتهم من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، |
Par exemple, l'article 75 a complété la législation actuelle contre la discrimination en imposant aux pouvoirs publics une obligation positive de promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الباب 75 قد أكمل التشريع القائم لمكافحة التمييز وذلك بتحديد واجب إيجابي على السلطات العامة بأن تشجع المساواة في الفرص المتاحة بين الرجال والنساء. |
La concertation sociale est un autre élément clef de la promotion de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | ويمثل الحوار الاجتماعي جانبا رئيسيا آخر من جوانب تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Il s'agit du respect des droits de l'homme; de la prévention de la torture; de la lutte contre la discrimination, le racisme et la xénophobie; et la campagne en faveur de l'égalité de traitement et de chances entre les hommes et les femmes. | UN | كما أنه معني باحترام حقوق الإنسان؛ ومنع التعذيب؛ ومكافحة التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب؛ والحملة الرامية إلى تحقيق المعاملة المتساوية وتوفير الفرص المتساوية للرجال والنساء. |
C'est principalement la coopération entre les organisations féminines et l'administration publique qui conduira à l'égalisation des chances entre les hommes et les femmes en Ukraine. | UN | ويمثل التعاون بين المنظمات النسائية والهياكل الحكومية أحد السُبل الرئيسية التي سيتحقق من خلالها مجتمع تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في أوكرانيا. |
La Chili a renouvelé son engagement à faire avancer la cause des femmes en mettant en oeuvre un nouveau plan sur l'égalisation des chances entre les hommes et les femmes. | UN | ولقد جددنا التزامنا بالنهوض بالمرأة، ووضعنا خطة جديدة لتحقيق فرص متساوية للرجال والنساء. |