En outre, le divorce ne cause pas automatiquement la perte, le changement ou la reprise de la citoyenneté albanaise. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن الطلاق لا يسبب تلقائيا فقدان أو تغيير أو استعادة الجنسية الألبانية. |
Le tiret (-) indique qu'il n'y a pas eu de changement ou qu'il n'a pas été possible d'établir de comparaisons par rapport à la session précédente. | UN | تدل إما على أنه لا يوجد أي تغيير أو على لا توجد دورة سابقة مماثلة. |
Hommes et femmes ont des droits égaux en matière d'acquisition, de changement ou de conservation de la nationalité. | UN | والنساء لهن حقوق مساوية لحقوق الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإبقاء عليها. |
Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Vous pouvez regarder le changement, ou vous pouvez en faire partie. | Open Subtitles | يمكنك مشاهدة التغيير , أو أن تكون جزءاً منه |
Durant la période de l'examen, aucun changement ou amendement concernant la nationalité les femmes n'a été apporté à la Loi sur la citoyenneté. | UN | فلم تعتمد خلال الفترة قيد المناقشة أي تغييرات أو تعديلات على قانون الجنسية فيما يتعلق بجنسية المرأة. |
3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
III. Discrimination dans l'acquisition, le changement ou la conservation | UN | ثالثاً - التمييز في اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها 19-33 7 |
Parmi ces mesures figureront notamment celles qui supposent une action mondiale concertée, et non une action individuelle facultative, et celles impliquant un changement ou une extension des politiques internationales actuelles. | UN | وسيشمل ذلك التدابير المتضمنة للأعمال العالمية الموحدة، بدلاً من الأعمال الإفرادية الإختيارية، والتدابير المتضمنة لتغيير أو إضافة للسياسات الدولية الراهنة. |
Je sais que tout changement ou toute innovation peut comporter des risques. | UN | وأنا على علم بأن أي تغيير أو تجديد يعني المخاطرة. |
Droits égaux des femmes et des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité et de celle de leurs enfants. | UN | تساوي حق المرأة والرجل في اكتساب أو تغيير أو استبقاء جنسيتهما وجنسية أولادهما. |
La consultation peut intervenir en amont de la réflexion sur un changement ou un programme, au cours du processus d'élaboration d'une politique et après la préparation d'un projet de document fixant des orientations politiques. | UN | فقد تستشار الجماعات قبل النظر في أي تغيير أو برامج، وخلال عملية وضع السياسات وبعد إعداد مسودة كل وثيقة سياسات. |
Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
La loi de 1998 sur la nationalité donne aux femmes et aux hommes des droits pleinement égaux en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de leur nationalité. | UN | وقانون الجنسية لعام 1998 يمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإحتفاظ بها. |
En fait, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en matière d'acquisition, de changement ou de conservation de leur nationalité. | UN | وتتمتع المرأة، في الواقع، بالمساواة مع الرجل بالنسبة لحقوق اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Ma délégation y voit une amélioration permanente d'un système au lieu d'un changement pour le changement ou simplement d'une mesure de compression des coûts. | UN | ويود وفدي أن يراه على أنه تحسين مستمر لنظام، لا مجرد تغيير من أجل التغيير أو بوصفه تدبيرا لتخفيض التكاليف. |
Comme dans d'autres organisations du secteur public, il se peut que certains aient tendance à résister au changement ou intérêt à ce que les choses restent telles qu'elles sont. | UN | وعلى غرار ما يحدث في سائر منظمات القطاع العام، قد يكون هناك اتجاه لمقاومة التغيير أو قد يقتضي الحفاظ على المصالح المكتسبة الإبقاء على الوضع الراهن. |
Lorsque ces investissements cessent d'être rentables, les ressources sont réorientées, d'où des situations de changement ou de crise. | UN | وحين لا تعود تلك الاستثمارات رابحة، يعاد توجيه الموارد. وينتج عن ذلك حالات من التغيير أو الأزمات. |
Aucun changement ou fait nouveau important n'est survenu depuis la présentation du dernier rapport. Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi. | UN | ولم تطرأ أية تغييرات أو أية تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
Aucun changement ou fait nouveau important n'est survenu depuis la présentation du dernier rapport. | UN | ولم تطرأ أية تغييرات أو أي تطور هام منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
À ce stade, il n'est pas utile de procéder à un quelconque changement ou amendement. | UN | وفي هذه المرحلة، ينبغي ألا نجري عليه أي تغييرات أو تعديلات. |
3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
III. Discrimination dans l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité | UN | ثالثاً- التمييز في اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها |
Les pays qui fournissent des contingents à une opération devraient également être invités à assister aux exposés que le Secrétariat fait au Conseil en cas de crise menaçant la sécurité du personnel des missions ou de changement ou de réinterprétation des termes du mandat gouvernant l'emploi de la force. | UN | وينبغي كذلك دعوة المساهمين بقوات لحضور الإحاطات التي تقدمها الأمانة العامة في مجلس الأمن فيما يتعلق بالأزمات التي تؤثر على أمن وسلامة أفراد البعثة أو لتغيير أو إعادة تفسير الولاية فيما يتعلق باستعمال القوة. |