ويكيبيديا

    "changement structurel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغيير الهيكلي
        
    • التغير الهيكلي
        
    • تغيير هيكلي
        
    • التغييرات الهيكلية
        
    • للتغيير الهيكلي
        
    • التغيرات الهيكلية
        
    • تغييرات هيكلية
        
    • التغيير البنيوي
        
    • للتغيير التنظيمي
        
    • لتغيّر هيكلي
        
    • تغييراً هيكلياً
        
    M. Yumkella espère que la problématique du changement structurel en viendra à être reconnue comme faisant partie intégrante des travaux de l'Organisation. UN وأعرب عن أمله في أن تلقى مسألة التغيير الهيكلي اعترافاً باعتبارها من ضمن عمل المنظمة.
    Le commerce entre pays africains et la production des pays africains augmenteraient, contribuant ainsi au changement structurel. UN أما التجارة والإنتاج في البلدان الأفريقية فمن شأنهما أن يرتفعا ليُسهما بذلك في التغيير الهيكلي.
    Les experts ont recommandé que le programme de l'Organisation des Nations Unies aide à l'établissement, entre les gouvernements, de réseaux d'information consacrés à la gestion du changement structurel. UN وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي.
    La gestion du change et des flux de capitaux a également des incidences sur la croissance et le rythme du changement structurel. UN وتؤثر إدارة سعر الصرف وتدفقات رأس المال أيضا على النمو وعلى وتيرة التغير الهيكلي.
    Le premier a trait à un changement structurel dans le mode d'utilisation des ressources dans les établissements humains. UN ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية.
    Un changement structurel, fondé sur les droits de l'homme, est nécessaire. UN والمطلوب إحداث تغيير هيكلي قائم على حقوق الإنسان.
    Des résultats positifs ont été obtenus en termes de source de financement, mais sans retombées tangibles sur le changement structurel. UN وكانت النتائج إيجابية من حيث كون الاستثمار هذا مصدرا للتمويل، إلا أنه بقي بدون تأثير واضح في التغيير الهيكلي.
    Par conséquent, le changement structurel correspondrait également à un choix plus avisé s'il était soutenu par une vigoureuse volonté de relever les rendements énergétiques. UN ومن هنا، فإن التغيير الهيكلي سيكون هو اﻵخر خيارا أكثر فعالية إذا ما اقترن ببذل جهود نشطة لتحسين كفاءة الطاقة.
    La STI était un moyen de parvenir au changement structurel et un élément central du développement. UN ويشكل العلم والتكنولوجيا والابتكار رافعة رئيسية لتحقيق التغيير الهيكلي وعنصراً أساسياً للتنمية.
    L'ONUDI devrait continuer de nourrir la vision d'un changement structurel en faveur de l'égalité. UN ورأى أنَّ اليونيدو ينبغي أن تطوّر تلك الرؤية لتحقيق التغيير الهيكلي اللازم للمساواة.
    En termes de changement structurel et de diversification économique, les conséquences sont très négatives pour le continent africain. UN فمن حيث التغير الهيكلي والتنويع الاقتصادي، كانت التبعات بالنسبة إلى القارة الأفريقية سلبية إلى حد كبير.
    En fait, les stratégies de croissance fondées sur l'agriculture qui sont compatibles avec le changement structurel se justifient pour diverses raisons. UN وبالفعل تعتبر استراتيجيات النمو على أساس الزراعة المتوافقة مع التغير الهيكلي منطقيةً لعدة أسباب.
    L'intégration régionale encouragerait également le changement structurel. UN ويدعم التكامل الإقليمي أيضاً التغير الهيكلي.
    Les investissements dans le relèvement vert sont partie intégrante d'un changement structurel à long terme et ne devraient pas attendre la reprise économique. UN فالاستثمارات في استعادة القدرة تعد جزءاً من تغيير هيكلي طويل الأجل وينبغي ألا تنتظر الانتعاش الاقتصادي.
    Les propriétaires du secteur privé s'opposent généralement à tout changement structurel destructeur de valeur. UN وسوف يقاوم أصحاب الممتلكات الخاصة أي تغيير هيكلي يقوض القيمة.
    Ce concept, qui a été introduit en février 1998, n'a fait l'objet d'aucun changement structurel ou opérationnel depuis lors. UN ولم يخضع هذا التصور، الذي بدأ العمل به في شباط/فبراير 1998، إلى أي تغيير هيكلي أو تشغيلي منذ ذلك الحين.
    Pratiquement aucun changement structurel n'a été opéré dans le secteur ces dernières années. UN ولم يشهد القطاع إلا القليل من التغييرات الهيكلية أو أنها لم تحدث على اﻹطلاق في السنوات اﻷخيرة.
    La Commission devrait être un facteur de changement structurel et formuler une stratégie globale fondée notamment sur une bonne gouvernance, le respect du droit, la réforme du secteur de la sécurité et les encouragements aux investissements étrangers directs. UN فينبغي أن تكون اللجنة محركا للتغيير الهيكلي ويتعين عليها أن تبلور استراتيجية شاملة تستند، ضمن جملة أمور، إلى الحكم الرشيد وسيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني وتقديم الحوافز للاستثمار المباشر الأجنبي.
    Bien entendu, on aurait avantage, à plusieurs égards, à mettre en place des stratégies de croissance agricole qui soient compatibles avec le changement structurel. UN ولا شك في أن لاستراتيجيات تحقيق النمو في قطاع الزراعة التي تكون متوائمة مع التغيرات الهيكلية فوائد شتى.
    Dans ce contexte, il convient de faire remarquer que tout changement structurel qui sera entrepris par le Secrétaire général devra être soumis à l'approbation des organes inter-gouvernementaux concernés. UN وفي هذا السياق، من الجدير بالذكر أن أية تغييرات هيكلية يجريها اﻷمين العام ينبغي أن تخضع لموافقة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Le changement structurel découle d'une décision politique ayant des conséquences sur le long terme, qui doit être prise dans le contexte de pactes sociaux permettant à la fois d'assurer la continuité et d'innover, tout cela dans le cadre défini par les institutions démocratiques. UN وأساس التغيير البنيوي هو اتخاذ قرار سياسي على المدى الطويل عن طريق إبرام اتفاقات اجتماعية تعالج مشكلتي كفالة الاستمرارية وتنفيذ التوجهات الجديدة على حد سواء، وذلك في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    Ils ont souscrit à l'opinion selon laquelle la crise économique et financière mondiale traduisait un changement structurel de l'économie mondiale qui devait aboutir à modifier la stratégie de croissance dominante. UN وأعرب هؤلاء الممثلون والمندوبون عن تأييدهم للرأي الذي عبّر عنه التقرير ومفاده أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي انعكاس لتغيّر هيكلي في الاقتصاد العالمي تلزم معالجته عن طريق تغيير استراتيجية النمو المهيمنة.
    La place de plus en plus grande du savoir dans la production au sein d'une économie mondiale en voie de globalisation exige un changement structurel qui appelle des mesures politiques à long terme. UN ويتطلب تزايد كثافة المعرفة المستخدمة في الانتاج في الاقتصاد العالمي السائر على طريق العولمة تغييراً هيكلياً يحتاج إلى معالجة عن طريق تدابير سياسة طويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد