ويكيبيديا

    "changements à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغييرات على
        
    • التغييرات على
        
    • إلى تغييرات
        
    • تغييرات في وظائف
        
    • التغييرات في
        
    • التغييرات الواجب
        
    • التغيرات الواجب
        
    • التغيير الذي ينبغي
        
    • للتغييرات اللازمة
        
    Il importe au plus haut point que l'ONUDI continue à fonctionner efficacement nonobstant les changements à sa tête. UN وأكّد أنَّ من الضروري أن تستمر المنظمة في العمل بكفاءة رغم أية تغييرات على مستوى القيادة.
    Les changements à apporter dans sa composition et ses méthodes de travail doivent demeurer une priorité. UN إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية.
    On a relevé de nombreux changements à tous les niveaux, dont certains sont décrits dans le présent rapport; UN فقد أذن بالعديد من التغييرات على جميع المستويات، ينعكس بعضها في الاستعراض الحالي.
    A l'évidence, nous devrions dans les deux cas apporter certains changements à nos méthodes de travail, mais au vu de ce par quoi nous avons passé cette année, je doute que ces méthodes nous paraissent être véritablement parfaites; l'idée d'y apporter des modifications n'est donc pas mauvaise. UN فكلتا العمليتين تستلزم منا إدخال بعض التغييرات على أساليب عملنا، لكن بعد ما عشناه من تجارب في هذا العام، لست متأكداً من أننا نملك بالضرورة أفضل أساليب العمل، ومن ثم فإن هذه العملية قد لا تعتبر سيئة.
    À ce jour, on a enregistré peu de changements à la suite de ce projet. UN والنتائج التي خُلِص إليها حتى الآن هي أن المشروع لم يؤدّ إلى تغييرات كثيرة.
    ST/SGB/258, du 11 mars 1993 : < < changements à l'échelon le plus élevé du Secrétariat > > UN ST/SGB/258 المؤرخة 11 آذار/مارس 1993 بعنوان " تغييرات في وظائف الإدارة العليا "
    Les vacances de poste prolongées et les perturbations importantes (autrement dit trop de changements à la fois) sont à éviter. UN وينبغي تجنب الإجازات المطولة وحالات التوقف المؤثرة، أي حالات إجراء العديد من التغييرات في نفس الوقت.
    Ainsi ont été apportés des changements à la Constitution afin d’en finir avec la suprématie du parti Chama Cha Mapinduzi (CCM) au pouvoir, et de permettre la formation d’autres partis politiques. UN وعلى هذا النحو أدخلت تغييرات على الدستور لالغاء هيمنة حزب تشاما تشا مابيندوزي الحاكم، والسماح بتكوين أحزاب سياسة أخرى.
    Il ne recommande pas de changements à ce stade puisque le Conseil de sécurité examinera prochainement le rapport du Secrétaire général concernant, entre autres, les modifications à apporter au mandat et aux effectifs de la Mission. UN ولا توصي اللجنة بإجراء أي تغييرات في الوقت الراهن لكون مجلس الأمن سينظر قريبا في تقرير الأمين العام المتعلق بجملة أمور منها إمكانية إدخال تغييرات على ولاية البعثة وقوامها.
    Cette stratégie fait partie intégrante de la campagne israélienne en vue de judaïser Jérusalem-Est occupé en apportant des changements à son statut juridique, à son caractère et à sa composition démographique. UN وتمثل هذه الاستراتيجية جزءا لا يتجزأ من الحملة اﻹسرائيلية الهادفة إلى تهويد القدس الشرقية المحتلة عن طريق إدخال تغييرات على مركزها القانوني، وعلى طابعها وتركيبتها الديموغرافية.
    Dans ces circonstances, le Gouvernement de Hongkong a estimé qu'il ne fallait pas préjuger du travail de la Commission de l'égalité des chances en envisageant d'éventuels changements à l'ordonnance, avant même l'entrée en fonctions de la Commission. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت حكومة هونغ كونغ أنه لا ينبغي لها أن تستبق عمل لجنة تكافؤ الفرص من خلال النظر في إدخال تغييرات على القانون قبل أن تبدأ اللجنة نفسها أعمالها.
    Il avait établi des contacts très étroits avec le Gouvernement, avec des membres de l'Assemblée nationale, la presse cambodgienne et étrangère, des ONG et la communauté diplomatique, et fait part de ses recommandations touchant les changements à apporter. UN وتعاون تعاونا وثيقا للغاية مع الحكومة وأعضاء الجمعية الوطنية والصحافة الكمبودية واﻷجنبية والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط الدبلوماسية، وأوصى بإدخال تغييرات على مشروع القانون.
    Outre qu'elle consacre ces engagements fondamentaux, la Déclaration porte en particulier sur la question des changements à apporter au Conseil de sécurité, mais elle le fait dans un contexte bien défini. UN وبالاضافــة الــى احتــواء اﻹعــلان علــى هذه الالتزامات اﻷساسية، فإنه عالج على وجه التحديد مسألة ادخال تغييرات على مجلس اﻷمن، وإن تم ذلك في سياق محدد.
    Les cadres normatifs élaborés au niveau international ont un rôle capital à jouer dans l'orientation des changements à apporter aux niveaux régional et national. UN ويتعين أن تضطلع الأطر المعيارية التي صيغت على الصعيد الدولي بدور رئيسي في توجيه التغييرات على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Il a pris note des propositions de la représentant des ÉtatsUnis d'Amérique − visant à fusionner les articles 3 et 31 − et de celles des représentants du Canada et de la NouvelleZélande tendant à apporter certains changements à l'article 3 pour tenir compte de leurs préoccupations. UN وأشار إلى مقترحات ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية التي تدعو إلى الجمع بين المادتين 3 و31، ومقترحات ممثلَيْ كندا ونيوزيلندا بشأن إدخال بعض التغييرات على المادة 3 استجابة لما يقلق تلك الدول من شواغل.
    Toutefois, ni la société civile des États-Unis ni le peuple palestinien ne peuvent se permettre d'attendre que le Gouvernement des États-Unis modifie ses politiques de sa propre volonté; la société civile des États-Unis doit imposer ces changements à notre Gouvernement. UN ولكن لا يمكن للمجتمع المدني في الولايات المتحدة، ولا للشعب الفلسطيني أن يتحملا الانتظار حتى تغيّر حكومة الولايات المتحدة سياساتها بمحض إرادتها. فعلى المجتمع المدني في الولايات المتحدة أن يفرض هذه التغييرات على حكومتنا.
    Les enseignements tirés de la deuxième session du Forum, à Barcelone, ont conduit à apporter un certain nombre de changements à l'organisation générale de la troisième session. UN وانطلاقاً من الدروس المستفادة من الدورة الثانية للمنتدى، المعقودة في برشلونة، تم إجراء عدد من التغييرات على التنظيم العام للدورة الثالثة.
    Il est nécessaire d'apporter d'importants changements à la façon dont ONU-Habitat appuie les efforts des Etats membres afin, notamment, que le Programme : UN فهناك حاجة إلى تغييرات كبيرة في كيفية دعم موئل الأمم المتحدة لجهود الدول الأعضاء، بما في ذلك:
    ST/SGB/265, du 28 octobre 1993 : < < changements à l'échelon supérieur > > UN ST/SGB/265 المؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 1993 بعنوان " تغييرات في وظائف الإدارة العليا "
    Pour satisfaire à ces exigences, l'Examen stratégique des questions de défense et de sécurité propose un certain nombre de changements à apporter à la politique gouvernementale. UN ولتنفيذ تلك المتطلبات، يبين الاستعراض الاستراتيجي الدفاعي والأمني عددا من التغييرات في سياسة الحكومة.
    Le Gouvernement s'efforce de répondre aux attentes, mais l'ampleur des changements à opérer exige du temps et de la détermination. UN وتسعى الحكومة جاهدة للاستجابة لطموحاتهم، بيد أن حجم التغييرات الواجب إجراؤها يتطلب الوقت اللازم والمثابرة.
    Le projet de réforme du code pénal fera beaucoup pour en finir avec des comportements de machisme qui existent toujours dans le pays, et il en va de même des changements à apporter au Code civil. UN ومن شأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات أن تؤثر تأثيرا كبيرا على المواقف المتسمة بنعرة الرجولة التي لا تزال تسود البلد، وينطبق نفس القول على التغيرات الواجب إدخالها على القانون المدني.
    Nous ne sommes toujours pas parvenus à un accord sur les changements à apporter ou sur la forme que le Conseil devrait avoir, alors qu'il existe un consensus international sur la nécessité de réformer le Conseil. UN فعلى الرغم من وجود اتفاق عام بين الدول الأعضاء على مبدأ إجراء التغيير والإصلاح، إلا أننا لم نتمكن حتى الآن من التوصل إلى اتفاق حول ماهية التغيير الذي ينبغي أجراؤه.
    Cet effort s'est poursuivi, et la priorité a été accordée aux changements à introduire pour faciliter la clôture des comptes. UN واستمر ذلك الجهد باﻷولوية الممنوحة للتغييرات اللازمة لتيسير قفل الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد