Des précisions ont été demandées concernant les changements apportés aux indicateurs de succès. | UN | وطُلب إيضاح بشأن التغييرات في مؤشرات الإنجاز. |
Les responsables des processus joueront un rôle majeur dans l'acceptation des changements apportés aux rôles et responsabilités. | UN | وسيضطلع مالكو العملية بدور مركزي في ضمان قبول التغييرات في الأدوار والمسؤوليات. |
Le Secrétariat technique informe sans retard les Etats parties de tous changements apportés aux manuels]. | UN | وتُبادر اﻷمانة الفنية الى إخطار الدول اﻷطراف بأية تغييرات في كتيبات التشغيل. |
Le Secrétariat technique informe sans retard les Etats parties de tous changements apportés aux manuels]. | UN | وتُبادر اﻷمانة الفنية الى إخطار الدول اﻷطراف بأية تغييرات في كتيبات التشغيل. |
Au cours de notre longue carrière diplomatique à l'ONU, nous avons constaté avec satisfaction certains changements apportés aux méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وقد لاحظنا مع الارتياح، في عملنا الدبلوماسي الطويل في الأمم المتحدة، إدخال عدد من التغييرات على أساليب عمل مجلس الأمن. |
Examiner l'ampleur des changements apportés aux accords et les causes des retards dans l'achèvement des travaux sur l'ensemble de son portefeuille de projets relatifs à l'infrastructure | UN | فحص حجم التغييرات في الاتفاقات وأسباب التأخير في إنجاز المشاريع بالنسبة لجميع مشاريع الهياكل الأساسية التي يديرها |
changements apportés aux principes comptables | UN | التغييرات في السياسات المحاسبية |
Les dépenses relatives aux postes sont alors actualisées pour tenir compte des changements apportés aux barèmes des traitements; | UN | ثم يعاد تقدير تكاليف الوظائف من أجل إدخال التغييرات في مستويات المرتبات؛ |
Les observations par satellite sont dès lors la méthode optimale pour cartographier les types de forêts, les incendies et les infestations, ainsi que pour surveiller en permanence l'abattage des arbres et les autres changements apportés aux zones forestières. | UN | وبالتالي فإن الرصد الساتلي هو الطريقة المثلى ﻹعداد خرائط أنواع الغابات وحرائق الغابات وتفشي اﻵفات فيها، ورصد عمليات قطع اﻷشجار وغير ذلك من التغييرات في مناطق الغابات. |
Les changements apportés aux lois de la République fédérative et des Républiques membres portaient principalement sur les dispositions qui risquaient de faire obstacle au processus de transition de l'économie yougoslave. | UN | وأجريت التغييرات في القوانين الاتحادية والجمهورية أساساً في الأجزاء التي يمكن أن تعرقل عملية انتقال الاقتصاد اليوغوسلافي. |
Grâce à ces changements apportés aux prestations fédérales et provinciales pour enfants, les familles à faible revenu qui travaillent recevront plus daide, tandis que les familles bénéficiaires daide sociale n'en recevront pas moins au total et conserveront davantage de services et de soutien du revenu à leur entrée sur le marché du travail. | UN | ونتيجة لهذه التغييرات في استحقاقات اﻷطفال المشتركة بين الاتحاد والمقاطعات، ستزيد المساعدة إلى اﻷسر العاملة المنخفضة الدخل في حين لن يقل ما تحصل عليه اﻷسر المعتمدة على المساعدة الاجتماعية بصفة إجمالية، وستحتفظ بقدر أكبر من الخدمات وبدعم الدخل عندما تلتحق بصفوف القوى العاملة. |
Le Secrétariat technique informe sans retard les Etats parties de tous changements apportés aux manuels. | UN | وتُبادر اﻷمانة الفنية الى إبلاغ الدول اﻷطراف بأي تغييرات في كتيبات التشغيل. |
Les changements apportés aux politiques à l'échelon du système, tels que la mise en place d'un nouveau système de niveaux de sécurité, ont été communiqués au personnel et intégrés dans le matériel de formation. | UN | وأُبلغت للموظفين وأُدمجت في مواد التدريب تغييرات في السياسات على نطاق المنظومة، مثل اعتماد نظام جديد للمستويات الأمنية. |
Les changements apportés aux effectifs le seront exclusivement au moyen du redéploiement de postes à l'intérieur de la Division, comme indiqué en détail ci-après. | UN | وسوف يتم تحقيق تغييرات في ملاك الموظفين بصورة كاملة من خلال نقل الوظائف داخل الشُعبة على النحو الوارد بالتفصيل أدناه. |
Il encourage également les États Membres à indiquer clairement les changements apportés aux résolutions en mode révision, en prenant la résolution antérieure comme texte de base. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء أيضا على أن تشير بوضوح إلى التغييرات على القرارات السابقة ببيان التغيير باستخدام القرارات السابقة كنص أساسي. |
Il encourage également les États Membres à indiquer clairement les changements apportés aux résolutions en mode révision, en prenant la résolution antérieure comme texte de base. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء أيضا على أن تشير بوضوح إلى التغييرات على القرارات السابقة ببيان التغيير باستخدام القرارات السابقة كنص أساسي. |
Il encourage également les États Membres à indiquer clairement les changements apportés aux résolutions en mode révision, en prenant la résolution antérieure comme texte de base. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء أيضا على أن تشير بوضوح إلى التغييرات على القرارات السابقة ببيان التغيير باستخدام القرارات السابقة كنص أساسي. |
7.4 Le Haut Commissaire peut opérer des transferts et des ajustements entre les ouvertures de crédits dans le cadre de chaque année du Budget-programme biennal suite aux changements apportés aux programmes au titre desquels ils étaient prévus, mais il/elle doit informer le Comité exécutif de ces opérations à sa session suivante. | UN | 7-4 للمفوض السامي أن يُجري من التحويلات والتعديلات فيما بين الاعتمادات، خلال كل سنة من السنتين المشمولتين بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين، ما قد تتطلبه التغيرات التي تؤثر على برامج اللاجئين التي كانت مقررة لها، شريطة إبلاغ اللجنة التنفيذية بهذه التعديلات والتحويلات في دورتها التالية. |
Les changements apportés aux plans concernant ce bâtiment afin d'y incorporer de nouveaux éléments visant à renforcer la sécurité font que cette recommandation est maintenant sans objet. | UN | فبسبب التغييرات التي أدخلت على خطط مبنى المؤتمرات لإدراج متطلبات أمنية جديدة تعتبر هذه التوصية الآن متقادمة. |
Le Comité consultatif se demande si vraiment les changements apportés aux opérations et aux responsabilités de la Mission, depuis juillet 2000, justifient le nombre de reclassements proposés dans le budget révisé. | UN | 32 - وتساور اللجنة الشكوك بشأن ما إن كانت التغييرات التي أُجريت في عمليات البعثة ومسؤولياتها منذ تموز/يوليه 2000، تبرر المدى المقترح في التقديرات المنقحة لإعادة تصنيف الوظائف. |
À la suite de cet examen, le Gouvernement de la Saskatchewan a approuvé un nouvel énoncé de service et un nouveau critère d'évaluation des centres de contact, et les familles biparentales peuvent désormais bénéficier des changements apportés aux services. | UN | وعقب الاستعراض الذي أجرته الحكومة وافقت على بيان جديد للخدمات ومعايير تقييم لمراكز الاتصال، ووسع نطاق التغييرات المتعلقة بالخدمات ليشمل الأسر التي بها أب وأم. |
Ensuite, des faits établis mais incomplets indiquent que les changements apportés aux écosystèmes rendent plus probable la survenance de changements non linéaires dans les écosystèmes, impliquant des conséquences importantes pour le bien-être humain. | UN | وثانيا، ثمة دلائل ثابتة لكنها غير مكتملة على أن التغيرات التي تطرأ على النظم الإيكولوجية تزيد من إمكانية حدوث تغيرات غير خطية في تلك النظم تكون عواقبها وخيمة على رفاه البشر. |