De même, on s'emploie actuellement à formuler une stratégie des pays arabes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
Promouvoir la viabilité de l'environnement grâce à des mécanismes de gestion des ressources naturelles aux niveaux national et régional, et à des programmes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets, l'accent étant mis en particulier | UN | تعزيز الاستدامة البيئية من خلال آليات وطنية وإقليمية لإدارة الموارد الطبيعية وبرامج وطنية وإقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بوجه خاص على المياه |
En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
c) Renforcement de la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de mettre en œuvre les mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets, en particulier par des politiques d'investissement et des politiques budgétaires | UN | (ج) زيادة قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تنفيذ تدابير التكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره، ولا سيما من خلال سياسات الاستثمار والسياسات المالية |
En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
Les femmes constituant la majorité des agriculteurs à l'échelle mondiale et produisant plus de la moitié de la nourriture dans le monde, leurs connaissances et leurs capacités sont indispensables pour élaborer des politiques efficaces d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبما أن النساء يشكلن معظم مزارعي العالم وينتجن أكثر من نصف الغذاء العالمي، فإن معارفهن وقدراتهن حاسمة في نجاح سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Des investissements publics à plus grande échelle dans le renforcement des capacités d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets pourraient eux aussi servir à attirer des fonds privés. | UN | ويمكن أن تعمل استثمارات القطاع العام الفعالة في بناءٍِِ القدرات المتصلة بجهود التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته بدرجة أكبر على اجتذاب التمويل من القطاع الخاص أيضا. |
e) Étude visant à déterminer l'incidence des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets sur l'élevage de rennes; | UN | (هـ) دراسة عن تأثير تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على رعي الرنة؛ |
Le respect des engagements pris envers les pays en développement en matière de ressources financières, de transfert de technologie et de renforcement des capacités s'avère indispensable pour la mise en œuvre de mesures adéquates d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets dans ces pays. | UN | ولا بد من الوفاء بالالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بالبلدان النامية من حيث الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، كيما يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في تلك البلدان. |
En 2010, le Département de l'environnement a élaboré la première ébauche de la politique nationale d'adaptation aux effets des changements climatiques et d'atténuation de ces effets, qui traite des vulnérabilités aux changements climatiques et des possibilités que ceux-ci offrent. | UN | 58 - في عام 2010، انتهت إدارة البيئة من وضع أول مشروع لسياسة وطنية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته ترمي إلى تناول أوجه الضعف والفرص التي يطرحها تغير المناخ. |
o) Inclure parmi les activités de coopération aux fins du développement des activités d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets; | UN | (س) تعميم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته في أنشطة التعاون الإنمائي؛ |
50. < < L'apprentissage sur le tas > > est une stratégie efficace de renforcement des capacités en matière d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets et c'est une condition nécessaire de la viabilité des initiatives de renforcement. | UN | 50- و " التعلم بالممارسة " هو استراتيجية فعالة لبناء القدرات في مجالي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وهو شرط ضروري لاستدامة المبادرات المتعلقة ببناء القدرات. |
L'apport de ressources financières suffisantes, supplémentaires et prévisibles aux petits États insulaires en développement est l'une des conditions préalables indispensables à la mise en œuvre de projets d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces changements. | UN | 26 - ويكتسي توفير موارد مالية إضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية بالغة لتيسير تنفيذ المشاريع الهادفة للتكيُّف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره. |
L'apport de ressources financières suffisantes, supplémentaires et prévisibles aux petits États insulaires en développement est l'une des conditions préalables indispensables à la mise en œuvre de projets d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces changements. | UN | 26 - ويكتسي توفير موارد مالية إضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية بالغة لتيسير تنفيذ المشاريع الهادفة للتكيُّف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره. |
c) Mettre en œuvre, avec des ressources financières appropriées, conformément aux engagements internationaux pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique, des projets d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces changements; | UN | (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
c) Mettre en œuvre, avec les ressources financières appropriées, conformément aux engagements internationaux pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, des projets d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets ; | UN | (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
c) Mettre en œuvre, avec les ressources financières appropriées, conformément aux engagements internationaux pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, des projets d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets ; | UN | (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
c) i) Augmentation du nombre de politiques et mesures étudiées ou adoptées par les pays de la région en matière d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets ainsi que de réduction des risques connexes, conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تستكشفها أو تعتمدها بلدان المنطقة، تماشيا مع توصيات اللجنة بشأن التكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره والتقليل من مخاطره |
c) Renforcement de la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes à mettre en œuvre les mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets, en particulier par des politiques d'investissement et des politiques budgétaires | UN | (ج) زيادة قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تنفيذ تدابير التكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره، ولا سيما من خلال سياسات الاستثمار والسياسات المالية |
c) i) Augmentation du nombre de politiques et mesures étudiées ou adoptées par les pays de la région en matière d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets ainsi que de réduction des risques connexes, conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تستكشفها أو تعتمدها بلدان المنطقة، تماشيا مع توصيات اللجنة بشأن التكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره والتقليل من مخاطره |
Dans la pratique, ceci signifie que le développement durable dépendra en définitive de la manière dont nous gérons et planifions nos villes et de l'efficacité de nos mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وهذا يعني عمليا أن التنمية المستدامة تصبح في نهاية المطاف مرهونة بجودة الإدارة والتخطيط وفعالية التكيف مع الآثار الناشئة عن تغير المناخ والتخفيف منها. |