De tels mécanismes revêtent d'autant plus d'importance que de nouveaux défis surgissent, s'agissant en particulier de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation des effets de ces changements; | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De tels mécanismes revêtent d'autant plus d'importance que de nouveaux défis surgissent, s'agissant en particulier de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation des effets de ces changements; | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
La lutte contre la désertification est un élément essentiel de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets ainsi que de la réduction des pertes mondiales en biodiversité. | UN | والتصدي لإزالة التصحر جزء أساسي من عملية التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وكذلك التخفيف من خسائر التنوع البيولوجي في العالم. |
Face à la rapidité de l'urbanisation, il y a convergence entre les programmes locaux ou nationaux pour les établissements humains et le programme mondial pour l'environnement, les villes se trouvant au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. | UN | وفي مواجهة التوسع الحضري المتسارع، تتجه جداول الأعمال المحلية أو الوطنية للمستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Dans le texte, la désertification était aussi intégralement liée à la dégradation des terres et la lutte contre la désertification était clairement reconnue comme un élément essentiel de l'adaptation aux effets des changements climatiques et de l'atténuation de ceux-ci. | UN | ويربط النص أيضاً موضوعي التصحر وتردي الأراضي ربطاً وثيقاً، ويعترف صراحة بأن مواجهة التصحر جزء أساسي من عملية التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته. |
Avec cela à l'esprit, la Conférence de Copenhague de décembre devrait relever le défi du financement des mesures d'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. | UN | ومن ذلك المنطلق، ينبغي لمؤتمر كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر أن يواجه التحدي المتمثل في اتخاذ تدابير تمويلية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Publications et matériels d'information sur les possibilités économiques offertes par les forêts des zones arides dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets | UN | - منشورات ومواد إعلامية بشأن الفرص الاقتصادية الخاصة بغابات الأراضي الجافة في سياق التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره |
On a dit qu'il fallait étoffer les connaissances pour s'occuper de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets, notamment en recensant les lacunes des sciences et des politiques actuelles afin de promouvoir la gestion durable, la conservation et l'amélioration des services naturels de fixation du carbone rendus par la biodiversité maritime et côtière. | UN | وأُعرب أيضا عن ضرورة الارتقاء بالمعارف الرامية إلى معالجة مسائل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره بوسائل منها تحديد الثغرات الراهنة في العلوم والسياسة العامة من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي البحري والساحلي وحفظه وتعزيز فوائد العزل الطبيعي للكربون التي تعود عليه. |
ii) Pourcentage des participants aux cours de renforcement des capacités dispensés par la CEPALC qui saluent l'utilité des méthodologies, techniques et outils mis à leur disposition dans les domaines de l'énergie, de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets, notamment dans le secteur agricole. | UN | ' 2` النسبة المئوية للمتدربين الذين يقرون بفائدة المنهجيات والأساليب والأدوات التي تلقوها في مجالات الطاقة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، بما في ذلك في القطاع الزراعي، بعد أن شاركوا في دورات بناء القدرات التي عقدتها اللجنة |
b) Renforcement des capacités nationales et sous-régionales en matière de conception, d'évaluation, de promotion et de mise en œuvre de politiques et de cadres et mécanismes dans les domaines de l'énergie, de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets, notamment dans le secteur agricole. | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية ودون الإقليمية على تصميم وتقييم وتعزيز وتنفيذ السياسات والأطر/الآليات في مجال الطاقة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، بما في ذلك في القطاع الزراعي |
Les pays développés parties rendent compte de leurs initiatives pour renforcer le cadre de facilitation en vigueur en soutenant l'accès aux options existantes de financement bilatéral, multilatéral et privé pour divers projets dans les domaines de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de ces changements. | UN | 18- وتقدم البلدان الأطراف المتقدمة معلومات عن جهودها الرامية إلى توفير بيئة تمكينية عن طريق تيسير الوصول إلى الخيارات القائمة المتعلقة بتمويل رأس المال الثنائي الأطراف والمتعدد الأطراف والخاص لمشاريع متنوعة في مجالات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
b) Favoriser la concertation à propos des questions intéressant le développement durable à traiter en priorité afin d'améliorer les synergies entre les pays de la région, s'agissant notamment de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets; | UN | (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية كوسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛ |
b) Favoriser la concertation à propos des questions intéressant le développement durable à traiter en priorité afin d'améliorer les synergies entre les pays de la région, s'agissant notamment de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets; | UN | (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية كوسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛ |
b) Favoriser la concertation afin d'améliorer les synergies entre les pays de la région, s'agissant des questions prioritaires intéressant le développement durable, notamment de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets; | UN | (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛ |
b) Favoriser la concertation afin d'améliorer les synergies entre les pays de la région, s'agissant des questions prioritaires intéressant le développement durable, notamment de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets; | UN | (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛ |
b) i) Augmentation du nombre des pays qui, après avoir bénéficié des services de coopération technique de la CEPALC, appliquent les recommandations émises dans les domaines de l'énergie, de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets, notamment dans le secteur agricole. | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تطبق التوصيات الواردة التي تلقتها في مجالات الطاقة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، بما في ذلك في القطاع الزراعي، بعد أن تلقت خدمات المساعدة التقنية التي قدمتها اللجنة |
Cette information préconise de considérer la DDTS comme faisant partie de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets, et propose des options pour mettre à profit la dynamique créée à la Conférence de Cancún et la préparation des négociations de 2011-2012 pour concevoir et promouvoir des mesures concernant la DDTS et considérer d'éventuels moyens de renforcer la coopération avec la CCNUCC. | UN | وتدعو هذه المعلومات إلى مواجهة التصحر وتردي الأراضي والجفاف كجزء من التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وتقدم خيارات لاستعمال الزخم الناجم عن مؤتمر كانكون وعن تحضير مفاوضات الفترة 2011-2012 كمحرك لإجراءات مواجهة التصحر وتردي الأراضي والجفاف، مع الإشارة إلى السبل الممكنة لتعزيز التعاون مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
b) Renforcement de l'appui apporté par la communauté internationale aux petits États insulaires en développement aux fins de la mise en œuvre du document final de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement, de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets | UN | (ب) تعزيز الدعم الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية وفي إطار التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره |
iii) Projets opérationnels : projets de coopération technique dans les domaines de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs incidences (1); du renforcement des capacités des pays de la sous-région en matière de collecte, de diffusion et d'analyse des statistiques sociales (1). | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: مشاريع التعاون التقني في مجالات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره (1)؛ تحسين قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية على جمع ونشر وتحليل الإحصاءات الاجتماعية (1)؛ |