Nous relèverons le défi de la lutte conter les changements climatiques mondiaux en nous donnant de nouvelles chances de développement durable. | UN | فنحن نواجه تحدي معالجة تغير المناخ العالمي من خلال تهيئة الفرص لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. | UN | إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان. |
Notre deuxième source de grande préoccupation est l'environnement, et particulièrement les menaces représentées par les changements climatiques mondiaux et l'élévation du niveau de la mer. | UN | والمصدر الثاني الرئيسي لقلقنا هو البيئة، وبخاصة التهديدات التي يشكلها تغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى البحر. |
et à la détention de changements climatiques mondiaux dans l'Antarctique 56 - 62 13 | UN | زاي - المشروع المتصل بالرصد البيئي واكتشاف التغير العالمي في أنتاركتيكا |
La revue a indiqué avec justesse que la Conférence avait progressé dans la gestion des risques liés aux changements climatiques mondiaux. | UN | وأوضحت المجلة عن حق أن المؤتمر أشار إلى اتخاذ خطوة إلى الأمام في إدارة المخاطر المتصلة بتغير المناخ العالمي. |
On ignore pendant combien de temps encore durera ce modèle compte tenu des changements climatiques mondiaux. | UN | ومن غير المؤكد معرفة كم من الوقت سيدوم هذا النمط في المستقبل إذا أُخذت في الاعتبار التغيرات العالمية في المناخ. |
Les effets des changements climatiques mondiaux vont probablement aggraver la situation actuelle. | UN | ومن المرجّح جدا أن تؤدّي آثار تغيّر المناخ العالمي إلى تفاقم الحالة الراهنة. |
En outre, il est essentiel que la communauté internationale reconnaisse le grand défi à la vie et à la culture que posent les changements climatiques mondiaux. | UN | وفضلا عن ذلك، من الجوهري أن يسلم المجتمع الدولي بالتحدي الضخم الذي تواجهه الحياة والثقافة من جراء تغير المناخ العالمي. |
Aider les pays des Caraïbes à se préparer à faire face aux effets néfastes des changements climatiques mondiaux | UN | دعم بلدان منطقة الكاريبي في الاستعداد للتصدي لأضرار تغير المناخ العالمي |
Il y a lieu d'espérer que les pays en développement s'associeront aux efforts visant à assurer la protection de la couche d'ozone stratosphérique et participeront aux négociations sur les changements climatiques mondiaux. | UN | وهناك احتمالات جيدة لاشتراك البلدان النامية في حماية اﻷوزون الاستراتوسفيري وفي التفاوض بشأن مواجهة تغير المناخ العالمي. |
Les changements climatiques mondiaux imposent de mettre en place une approche globale et intégrée pour l'exploitation des ressources naturelles. | UN | إن تغير المناخ العالمي يقتضي نهجا شاملا ومتكاملا حيال استعمال الموارد الطبيعية. |
Je demande à la communauté internationale et à son système d'institutions d'accroître ses efforts en vue de nous aider à remédier aux menaces que présentent les changements climatiques mondiaux. | UN | أناشد المجتمع الدولي ومنظومة مؤسساته تعزيز الجهود لمساعدتنا في التصدي لتهديدات تغير المناخ العالمي. |
Nous comptons sur le Président et sur le Secrétaire général pour assumer un rôle directif plus vigoureux et plus actif vis-à-vis de la question des changements climatiques mondiaux. | UN | ونحن نعتمد على الرئيس والأمين العام في ممارسة دور قيادي أكثر فعالية ونشاطا بشأن قضية تغير المناخ العالمي. |
Les carottes de sondage et les affleurements à terre font apparaître des traces beaucoup plus anciennes de changements climatiques mondiaux survenus sur une période de 4,5 milliards d'années. | UN | وتتضمن العينات الجوفية اﻷسطوانية المستخرجة والصخور الساحلية المكشوفة معلومات عن تغير المناخ العالمي لفترات تتجاوز ٥،٤ من بلايين السنين. |
Les changements climatiques mondiaux et leurs effets annoncés doivent être examinés de toute urgence. | UN | 3 - ويستلزم تغير المناخ العالمي والآثار المتوقع أن تترتب عليه اهتماما فوريا بصفة خاصة. |
Cette étude, qui porte sur la préservation de l'environnement en Chine, tient compte des incidences des changements climatiques mondiaux à l'échelon national. | UN | وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني. |
Les effets que l'aviation a eus dans le passé et pourrait avoir dans l'avenir à la fois sur les changements climatiques mondiaux et sur l'épuisement de la couche d'ozone stratosphérique seront examinés. | UN | وسيغطي التقرير ما كان للطيران في الماضي وما يحتمل أن يكون له في المستقبل من آثار على كل من التغير العالمي في المناخ واستنفاذ طبقة اﻷوزون بالغلاف الجوي الطبقي. |
Le but de ces études est de surveiller la végétation et les incendies de forêt afin de comprendre leurs effets sur les processus de changements climatiques mondiaux. | UN | والهدف من هذه الدراسات هو رصد الكساء النباتي وحرائق الغابات لمعرفة آثارها على عمليات التغير العالمي . |
25. Depuis que la Lettonie a recouvré sa souveraineté nationale, des scientifiques du pays commencent à participer à l'application du programme sur les changements climatiques mondiaux. | UN | ٥٢- وعلى أثر استعادة السيادة الوطنية يقوم العلماء اللاتفيون تدريجيا بتنفيذ البرنامج المتعلق بتغير المناخ العالمي. |
Il est impératif d'acquérir les informations et les connaissances qui nous manquent le plus au sujet de l'impact sur la situation économique et sociale de l'Arctique des changements climatiques mondiaux, régionaux et locaux. Il s'agit notamment : | UN | ومن الضروري أن يتم ملء الفجوات في البيانات والمعلومات ذات الأهمية القصوى المتعلقة بتأثير التغيرات العالمية والإقليمية والمحلية للمناخ على مجمل الوضع الاجتماعي والاقتصادي في منطقة القطب الشمالي: |
Ce projet concernait l'utilisation d'un satellite de surveillance de l'environnement centré sur l'Europe afin de vérifier le respect du Protocole de Kyoto et en particulier de suivre les émissions de gaz à effet de serre qui affectaient les changements climatiques mondiaux. | UN | وقد طوّر هذا المشروع كساتل بيئي يركز على أوروبا للتحقق من الالتزام ببروتوكول كيوتو، وخاصة في مجال غازات الدفيئة التي تؤثر على تغيّر المناخ العالمي. |
La détection des changements qui se produisent dans l'Antarctique est un aspect essentiel de la stratégie relative au changement climatique mondial, du fait que divers éléments du milieu antarctique et subantarctique pourraient être sensibles aux changements climatiques mondiaux. | UN | ويُعتبر اكتشاف التغيرات في أنتاركتيكا جزءا أساسيا في أية استراتيجية تتعلق بالتغير العالمي ﻷن مختلف عناصر البيئة اﻷنتاركتيكية ودون اﻷنتاركتيكية قد تكون حسﱠاسة للتغيرات العالمية. |
Il est de plus en plus manifeste que notre compréhension des changements climatiques mondiaux dépend dans une très large mesure de l'interaction entre l'atmosphère et l'océan, dont il faut bien avouer que nous savons très peu de choses, et donc que des recherches plus poussées sont nécessaires. | UN | ويتضح، بصورة متزايدة أن كثيرا من فهمنا للتغير العالمي يتوقف، إلى حد كبير على التفاعل بين الغلاف الجوي والمحيطات، وهو أمر لا نعرف عنه، بكل صراحة، إلا القليل - ويلزم مزيد من البحوث. |