ويكيبيديا

    "changements démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغييرات الديمقراطية
        
    • التغير الديمقراطي
        
    • التغيير الديمقراطي
        
    • تغيير ديمقراطي
        
    • التغيرات الديمقراطية
        
    • تغييرات ديمقراطية
        
    • التحولات الديمقراطية
        
    Il ne saurait y avoir de nouveaux changements démocratiques et économiques en Albanie sans la sécurité et la confiance dans les Balkans. UN وبغية تعزيز التغييرات الديمقراطية والاقتصادية في ألبانيا، هناك حاجة الى توفر اﻷمن والثقة في البلقان.
    Ils devraient également s'attacher à faire comprendre à leurs contribuables la signification de ces changements démocratiques et leur relation avec le développement soutenu. UN وعليهم أيضا أن يحاولوا أن يوضحوا لدافعي الضرائب في بلدانهم مغزى هذه التغييرات الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية المستدامة.
    Nous considérons que des changements démocratiques radicaux sont importants aussi bien pour l'Afghanistan et pour l'Iraq. UN ونعتبر أن التغييرات الديمقراطية العميقة الجذور تكتسي أهمية بالنسبة لكل من أفغانستان والعراق.
    Après deux décennies de changements démocratiques, nous ne devrions jamais oublier notre point de départ. UN بعد عقدين من التغير الديمقراطي يجب ألا ننسى أين بدأنا.
    Force est de reconnaître que, durant ce bref intervalle, le rythme des changements démocratiques en Afghanistan a été remarquable. UN ويجب علينا أن نسلم بأن خطى التغيير الديمقراطي في أفغانستان كانت في تلك الفترة القصيرة رائعة بأي معيار.
    La délégation russe estime que toute tentative d'imposer un blocus économique à Cuba est contre-productive, et qu'elle ne peut qu'aggraver les conséquences qui en découlent pour la majorité de la population du pays et retarder les changements démocratiques et la réforme économique. UN ويعتقد الوفد الروسي أن محـــاولات تكتيف كوبا اقتصاديا، بفرض الحصار عليها، إنما تنتج آثارا عكسية، ولا يمكن إلا أن تسوء وضع أغلبية سكـــان البلد وتعوق الشروع في تغيير ديمقراطي وإصــلاح اقتصـــادي.
    Par ailleurs, certains changements démocratiques semblent avoir eu des répercussions sur la stabilité politique. UN كما يبدو أن بعض التغييرات الديمقراطية كانت إلى حد ما ذات أثر سلبي على الاستقرار السياسي.
    Nous sommes réconfortés de voir qu'après tant d'années de guerres et de violence, les changements démocratiques portent leurs fruits pour les peuples des Balkans occidentaux. UN بعد سنين عديدة من الحروب والعنف، يشجعنا أن نرى التغييرات الديمقراطية تعطي ثمارها بالنسبة لشعوب غرب البلقان.
    Le succès des changements démocratiques repose sur une direction éclairée, une conduite avisée des affaires publiques et un appui populaire, ainsi que sur des conditions externes propices. UN ويتطلــب نجاح التغييرات الديمقراطية القيادة الحكيمة والحكم الرشيد والتأييد الشعبي باﻹضافة إلى ظروف خارجية مواتية.
    Les changements démocratiques en Europe de l'Est ont ajouté un élément de dynamisme à l'édification de l'unité européenne et de la société civile européenne, une société ouverte au reste du monde. UN لقد أضافت التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية عنصرا من الدينامية في بناء الوحدة اﻷوروبية والمجتمع المدني اﻷوروبي، وهو مجتمع مفتوح لبقية العالم.
    Les changements démocratiques survenus en Europe de l'Est et dans l'ancienne Union soviétique continuent d'être une condition importante pour le changement positif dans la vie internationale à la fin du XXe siècle. UN ولا تزال التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق تعتبر شرطا هاما للتغييرات الايجابية في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن.
    Il ne fait aucun doute que la République fédérale de Yougoslavie devrait participer au Pacte de stabilité, bien que nous partagions l'avis de ceux qui subordonnent sa participation à la réalisation des changements démocratiques nécessaires dans le pays. UN ولا مراء إطلاقا في أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن تشارك في حلف الاستقرار، ولكننا نشترك في الرأي مع الذين يعلقون مشاركتها على شرط إحداث التغييرات الديمقراطية اللازمة في ذلك البلد.
    J'aimerais informer l'Assemblée que M. Lukanov a été l'un des principaux acteurs des changements démocratiques intervenus en Bulgarie après 1989. UN وأود أن أبلغ الجمعية بأن السيــد لوكانوف كـان مـن بين القوى الدافعة اﻷساسية والشخصية وراء التغييرات الديمقراطية التي جرت فــي بلغاريــا بعــد ١٩٨٩.
    La mission de l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale (International IDEA) consiste à appuyer les changements démocratiques viables en fournissant des données comparatives, en contribuant à la réforme démocratique et en influant sur les politiques et la politique. UN 66 - وتتمثل مهمة المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية في دعم التغير الديمقراطي المستدام عن طريق تقديم المعرفة المقارنة والمساعدة في الإصلاح الديمقراطي والتأثير على السياسات العامة والقرارات السياسية.
    Cela a été possible grâce à des changements démocratiques et à des réformes économiques. UN وقد تسنى هذا من خلال التغيير الديمقراطي واﻹصلاحات الاقتصادية.
    Cela vaut également pour la société civile : si l'humanité a progressé, c'est parce que des personnes ont pu se rassembler, des organisations non gouvernementales ont exigé des changements démocratiques et des médias libres ont demandé des comptes aux puissants. UN ويصدق ذلك على المجتمع المدني. فقوس التقدم الإنساني شَكّله أفراد لديهم حرية التجمع ومنظمات خارج أطر الحكومات أصرت على التغيير الديمقراطي ووسائط إعلام قامت بمساءلة الأقوياء.
    Ensuite, les gouvernements européens doivent s’engager réellement à agir de manière concertée. Une bonne occasion se présente avec les célébrations du dixième anniversaire de la Déclaration de Barcelone pour définir une position commune sur le soutien envers les changements démocratiques dans le monde méditerranéen en cessant de soutenir le statu quo politique dans la région. News-Commentary ثانياً، يتعين على الحكومات الأوروبية أن تبدي التزاماً حقيقاً نحو العمل الجماعي. وتتبدى لنا فرصة رئيسية في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان برشلونة تتمثل في اتخاذ موقف مشترك فيما يتصل بدعم التغيير الديمقراطي في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال الكف عن دعم الوضع السياسي الراهن هناك.
    L'organisation a fourni une assistance juridique au Conseil national de l'Union de la Birmanie pour lui permettre d'utiliser des mécanismes juridiques internationaux afin de promouvoir des changements démocratiques pacifiques au Myanmar. UN قدمت المنظمة المساعدة القانونية إلى المجلس الوطني لاتحاد بورما فيما يبذله من جهود لاستخدام آليات قانونية دولية بغرض التشجيع على إحداث تغيير ديمقراطي سلمي في ميانمار.
    Cette mesure correspondrait totalement à la situation issue des changements démocratiques survenus dans toute la région. UN وهذه الخطوة ستكون في توافق تام مع التغيرات الديمقراطية التي حدثت في المنطقة بأسرها.
    Des changements démocratiques ont eu lieu en Afghanistan, au Bhoutan et au Cambodge. UN وطرأت تغييرات ديمقراطية في بوتان وأفغانستان وكمبوديا.
    De plus, ces mesures risquent également de ralentir les changements démocratiques et les réformes économiques déjà amorcées à Cuba. UN وفضلا عن هذا يمكن أن تؤخر هذه الجهود التحولات الديمقراطية واﻹصلاحات الاقتصادية التي تتخذ حاليا في كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد