Les expériences des femmes illustrent ces changements démographiques et sociaux. | UN | وتعكس خبرات المرأة هذه التغيرات الديمغرافية والمجتمعية. |
:: changements démographiques : en raison de la diminution du nombre d'enfants, les femmes ont été libres de travailler; | UN | التغيرات الديمغرافية: كنتيجة لانخفاض عدد الأطفال، أصبحت المرأة متفرغة للعمل؛ |
II. changements démographiques ET IMPLICATIONS SOCIALES | UN | ثانيا ـ التغيرات الديمغرافية وبعض انعكاساتها الاجتماعية |
Certains éléments donnent à penser que les modalités de l'urbanisation et les courants migratoires internes ont une influence sur l'ampleur et le rythme des changements démographiques. | UN | وهناك بعض اﻷدلة على تأثير أنماط التحضر والهجرة الداخلية على حجم وتوقيت التغيرات الديموغرافية. |
Les répercussions des changements démographiques et de l'évolution socio-économique sur l'environnement rural et urbain ont également été examinées. | UN | ونوقش تأثير التغير السكاني والتنمية الاجتماعية الاقتصادية على البيئتين الريفية والحضرية. |
Ce principe venait se substituer à la priorité que les conférences de Bucarest et de Mexico avaient accordée au rôle que l'État et la société devaient jouer pour amener des changements démographiques favorisant le développement. | UN | وذلك ما أبطل التأكيد الذي وضع في مؤتمري بوخارست ومكسيكو على دور الدولة والمجتمع في إحداث التغيير الديمغرافي المفضي إلى التنمية. |
Les personnes âgées enrichissent toutes les sociétés et les bénéfices possibles de cet enrichissement seront encore plus grands par suite des changements démographiques. | UN | وجميع المجتمعات تثرى بكبار السن فيها ومن شأن التغير الديمغرافي أن يزيد من إمكانية استفادة أعظم بهم. |
Le Président a relevé que ces changements démographiques poseraient des défis tant aux gouvernements qu'aux sociétés dans leur ensemble. | UN | وأشار الرئيس إلى أن تلك التغيرات الديمغرافية سوف تستدعي ظهور تحديات أمام الحكومات والمجتمعات. |
changements démographiques pendant la période 1998-2004 | UN | التغيرات الديمغرافية في الفترة من 1998 إلى 2004 |
Les changements démographiques et la transition épidémiologique sont étroitement liés. | UN | وترتبط التغيرات الديمغرافية ارتباطا وثيقا بالتحول الوبائي. |
Toutes les mesures politiques devraient tenir compte des changements démographiques et sociaux en cours, qui remodèlent le monde de l'emploi et du travail. | UN | وينبغي لجميع تدابير السياسة العامة أن تراعي التغيرات الديمغرافية والاجتماعية الجارية التي تحدد شكل عالم العمالة والعمل. |
Deux réunions sur les changements démographiques et leur incidence sur le développement | UN | اجتماعان بشأن التغيرات الديمغرافية وآثارها على التنمية |
Étude sur les changements démographiques et les besoins sectoriels dans la région | UN | دراسة عن التغيرات الديمغرافية والطلب القطاعي في المنطقة |
Depuis 1990, un certain nombre de changements démographiques, sociaux et économiques sont observés. | UN | ومنذ عام 1990 حتى يومنا هذا، شهد البلد عددا من التغيرات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية. |
La question des changements démographiques et des migrations internationales ne semble pas suffisamment traitée alors qu'elle a des incidences en termes de durabilité. | UN | ويبدو أن التغيرات الديموغرافية وتدفقات الهجرة الدولية لم تعالَج معالجة كافية على الرغم من صلتها بالاستدامة. |
Dans ce cadre, des études seront entreprises sur les rapports entre les changements démographiques et le développement économique et social en fonction des considérations relatives aux ressources et à l'environnement. | UN | وفي هذا السياق، سيُضطلع بدراسات بشأن العلاقات بين التغير السكاني والتنمية الاجتماعية والاقتصادية من جهة، والموارد والاهتمامات البيئية، من جهة أخرى. |
Interdiction des changements démographiques imposés | UN | رابعا - حظر التغيير الديمغرافي القسري |
Il visera à régler les problèmes posés par les changements démographiques et à mieux exploiter le potentiel des personnes âgées. | UN | وسيتصدى لتحديات التغير الديمغرافي وتحسين الاستفادة من إمكانيات كبار السن. |
Préoccupée par les changements démographiques forcés résultant des conflits en Géorgie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا، |
Des changements démographiques clefs sont également manifestes. | UN | كما تبدو بوضوح بعض التحولات الديمغرافية الحاسمة. |
236. Les changements démographiques ont également affecté la pyramide des âges. | UN | ٦٣٢- وتأثر أيضا الهيكل العمري للسكان بالتغير الديمغرافي. |
La mondialisation et les importants changements démographiques font que nous sommes confrontés à une nouvelle ère de mobilité internationale. | UN | إن العولمة والتغيرات الديمغرافية الهامة تعني أننا نواجه مرحلة جديدة من التنقل على الصعيد العالمي. |
24. Compte tenu du processus de changements démographiques et sociaux rapides dans les pays développés et dans les pays en développement, les schémas de constitution des familles se modifient profondément et la composition et la structure familiales se transforment également. | UN | ٢٤ - كجزء من عمليات التغير الديموغرافي والاجتماعي السريع والعاجل في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تمر أنماط تكوين اﻷسرة بتغيرات كبيرة وكذلك يجري تغيير تكوين اﻷسر وهياكلها. |
IV. Interdiction des changements démographiques forcés Les normes internationales relatives aux droits de l'homme, mises au point au fil des décennies passées, définissent des directives sur les mouvements de population contrôlés, y compris les évacuations, et limitent aussi rigoureusement les migrations forcées génératrices de changements démographiques. | UN | 48 - توفر المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وفق ما عرفته من تطورات خلال العقود الأخيرة، التوجيه بشأن تحركات السكان المتحكم فيها، بما في ذلك عمليات الإجلاء، مما يحدّ بشكل صارم من التنقيلات القسرية، ولا سيما تلك التي تؤدي إلى إحداث تغيير ديمغرافي. |
Ce rapport prenait note des conséquences des changements démographiques intervenus au cours des années 90 et recensait les objectifs des programmes en matière de population pendant la même période. | UN | ولاحظ هذا التقرير اﻵثار المترتبة على التغيرات السكانية في التسعينات وحدد أهداف البرامج السكانية للتسعينات. |
Les inégalités croissantes, les changements démographiques, et les marchés du travail mondiaux poussent souvent les migrants à travailler dans des conditions exténuantes et précaires. | UN | والواقع، أن وجوه عدم المساواة والتغييرات الديمغرافية وأسواق العمالة العالمية الآخذة في الاتساع تؤدي غالباً إلى دفع المهاجرين إلى قبول العمل في ظروف مُضَّنية وغير مستقرة. |
Les changements démographiques, économiques et politiques qu'ils ont connus ces 60 dernières années leur confèrent, de manière tout à fait compréhensible, un statut plus pertinent. | UN | ومن المفهوم أنّ التطورات الديمغرافية والاقتصادية والسياسية التي شهدتها تلك البلدان والقارات في السنوات الـ 60 الماضية قد أعطتها مركزا جديدا مناسبا. |