ويكيبيديا

    "changements environnementaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغير البيئي
        
    • التغيرات البيئية
        
    • للتغير البيئي
        
    • تغير البيئة
        
    • التغييرات البيئية
        
    • التغيّر البيئي
        
    • التغيّرات البيئية
        
    • التغيُّر البيئي
        
    • والتغيرات البيئية
        
    • بالتغير البيئي
        
    • بالتغيرات البيئية
        
    • تغيرات بيئية
        
    • للتغيّر البيئي
        
    M. Geoffrey Dabelko, Directeur du Programme sur les changements environnementaux et la sécurité, Centre international Woodrow Wilson pour les chercheurs UN السيد جيفري ديبلكو مدير برنامج التغير البيئي والأمن في مركز وودرو ويلسون الدولي للعلماء
    Grâce aux systèmes de connaissances autochtones, les Africains ont des stratégies traditionnelles bien au point pour gérer l'environnement et affronter les changements environnementaux. UN ومن خلال نظم معارف السكان الأصليين، أصبح لدى السكان الأفارقة استراتيجيات تقليدية متقنة التطوير لإدارة البيئة والتعامل مع التغير البيئي.
    Le déboisement constitue l’exemple le plus frappant des changements environnementaux dans le domaine agricole. UN وتمثل أبرز أمثلة التغير البيئي في مجال الزراعة.
    Des changements environnementaux qui, dans de nombreux cas, ne peuvent être véritablement appréciés que de l'espace, apparaissent clairement. UN أما التغيرات البيئية التي يمكن رؤيتها بوضوح فقط من الفضاء، فيتم إبرازها وتسليط الضوء عليها.
    En outre, nombre des principaux facteurs des changements environnementaux ou même leurs impacts ne font pas l'objet d'un suivi systématique. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية.
    Dans leurs réponses, les gouvernements ont souligné, toutefois, que la question de l'efficacité-coût doit être envisagée en termes de conséquences des incidences des changements environnementaux mondiaux. UN غير أن الردود الحكومية أشارت إلى ضرورة النظر إلى الفعالية التكاليفية من حيث تكاليف آثار تغير البيئة العالمية.
    Les indicateurs de performance environnementale doivent être liés aux systèmes écologiques plus vastes dans lesquels ils opèrent, afin de couvrir la capacité de l'environnement local à absorber les changements environnementaux. UN 5 - ينبغي أن تكون مؤشرات الأداء البيئي مرتبطة بإطارها الأعم المتمثل في النظم الإيكولوجية، وذلك لمعالجة قدرة البيئة المحلية على التكيف مع التغييرات البيئية.
    L'élément central de chacune de ces études est une série d'images de téléobservation donnant des preuves visuelles des changements environnementaux. UN والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي.
    A. Causes multiples des changements environnementaux 21 - 22 10 UN متلازمة التغير البيئي المتعدد اﻷسباب القيود غير القابلة لﻷخذ والرد المسائل القابلة لﻷخذ والرد
    On va étudier la santé des femmes et les changements environnementaux dans le tiers-monde. Open Subtitles الخطة هي التركيز على صحة المرأة. كـ دورٍ في التغير البيئي للعالم الثالث.
    Nous espérons que cet examen renforcera la viabilité à long terme de ce programme et soulignera le rôle capital que jouent les petits États insulaires en développement en tant que laboratoire d'étude des changements environnementaux, et ce dans l'intérêt de tous les pays. UN ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي هذا الاستعراض إلى تعزيز قدرة البرنامج على البقاء في المدى البعيد، ويؤكد الدور الحيوي الذي تلعبه الدول الجزرية الصغيرة النامية كمختبر لدراسة التغير البيئي لصالح البلدان كافة.
    3.3 Atténuation des effets des changements environnementaux et des situations d'urgence environnementales UN ٣-٣ التغير البيئي وحالات الطوارئ البيئية
    Le sous-programme vise à mettre au point des stratégies d'intervention pour faire face aux éco-urgences et aux situations dangereuses pour l'environnement, et à atténuer les effets des changements environnementaux et des situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement. UN وتتمثل اﻷهداف، في هذا المجال، في وضع استراتيجيات للرد على اﻷخطار والطوارئ البيئية وفي التخفيف من آثار التغير البيئي والطوارئ البيئية.
    Il est donc nécessaire de renforcer la coopération internationale, en particulier entre différentes disciplines, pour vérifier et renforcer les preuves scientifiques concernant les changements environnementaux. UN ولا بد من زيادة التعاون العلمي، لا سيما بين التخصصات اﻷكاديمية المختلفة، للتحقق من اﻷدلة العلمية التي تبرهن على وجود التغير البيئي وتثبيتها.
    Il a pour but de mettre en oeuvre des capacités régionales d'origine locale destinées à encourager la recherche sur les origines et les conséquences régionales des changements environnementaux à l'échelle planétaire. UN ويتمثل الغرض منه في تطوير القدرة الاقليمية المحلية على تعزيز البحث في مجال أصل التغيرات البيئية العالمية وأثرها على الصعيد الاقليمي.
    Avec l'Agence égyptienne de cartographie, il se sert également des images satellite pour étudier les changements environnementaux dus à la présence de camps de réfugiés à l'ouest et à l'est de l'Éthiopie. UN كما تقوم المفوضية، بالاشتراك مع الوكالة الاثيوبية لرسم الخرائط، بتقدير التغيرات البيئية في الجزأين الغربي والشرقي من اثيوبيا التي لها علاقة بوجود مخيمات للاجئين، وذلك باستخدام صور ساتلية.
    Evaluation mondiale future des changements environnementaux UN التقييم العالمي للتغير البيئي في المستقبل
    Ils ont estimé qu'il était important de tirer des enseignements des résultats satisfaisants obtenus pour la liaison de la science et de la prise de décisions dans le domaine des changements environnementaux mondiaux et du développement durable. UN وأشارت هذه المؤسسات إلى أهمية التعلم من النجاحات التي تحققت في الربط بين العلم والسياسات في مجال تغير البيئة العالمية والتنمية المستدامة.
    Le pays vit des mutations sociales importantes qui ont accompagné les changements environnementaux liés aux sécheresses successives dont les impacts visibles sont la modification des systèmes traditionnels de production agropastorale et l'accélération de la sédentarisation et de l'urbanisation. UN فقد عاش البلد تحولات اجتماعية كبيرة رافقت التغييرات البيئية المرتبطة بموجات الجفاف المتتالية التي تظهر آثارها واضحة في تغيير نظم الإنتاج الزراعي الرعوي التقليدية وفي تسريع وتيرة الاستقرار والتحضر.
    Favoriser l'investissement des consommateurs et des ménages dans l'atténuation des changements environnementaux et l'adaptation à leurs effets; UN `2` القيام بالاستثمارات الاستهلاكية والمنـزلية في مجال التخفيف من حدّة التغيّر البيئي والتكيّف معه؛
    Même si les changements environnementaux constituent un défi important pour l'humanité, ils présentent néanmoins de nombreux avantages, y compris pour le secteur privé, les communautés locales et la coopération internationale. UN ولكنْ في حين تطرح التغيّرات البيئية تحدّياً خطيراً أمام البشرية، فإنها تمثّل أيضاً فرصاً متاحةً عموماً، بما في ذلك للأعمال التجارية والمجتمعات المحلية والتعاون الدولي.
    De plus, en raison de la pauvreté, l'incapacité de ces groupes à anticiper et réagir aux changements environnementaux les place souvent dans une position plus faible, le paradoxe étant que les personnes et les communautés les plus vulnérables sont souvent celles qui ont le moins de possibilités de migrer. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبسبب الفقر، كثيراً ما تكون هناك فئات في وضع أضعف فيما يتصل بقدرتها على استباق التغيُّر البيئي والاستجابة إزاءه بما يؤدّي إلى وضع متناقض، حيث أن الأفراد والمجتمعات التي تعاني الاستضعاف أكثر من سواها غالباً ما تكون أقل هذه الأطراف قدرة على الهجرة.
    Des phénomènes tels que l'augmentation des migrations, la croissance de la population, l'urbanisation et les changements environnementaux influeront sur l'avenir de l'aide et de la coordination humanitaires. UN إن الاتجاهات، مثل الهجرة المتزايدة، والنمو السكاني، والتوسع الحضري والتغيرات البيئية سوف تؤثر على مستقبل المساعدات الإنسانية وتنسيقها.
    Le programme GECAFS a été créé en 2001 pour une période de 10 ans sous la forme d'un programme global de recherche interdisciplinaire internationale axé sur la compréhension des liens entre la sécurité alimentaire et les changements environnementaux à l'échelle mondiale. UN 76 - وبدأ البرنامج المعني بالتغير البيئي العالمي والنظم الغذائية في عام 2001 بوصفه برنامجا شاملا للبحوث المتعددة التخصصات على الصعيد الدولي مدته 10 سنوات يركز على إدراك الروابط فيما بين الأمن الغذائي والتغير البيئي العالمي().
    Il est manifeste que ces questions et d'autres également exigent une approche tant nationale qu'internationale collective, en particulier les questions ayant trait aux changements environnementaux et climatiques qui dépassent les frontières nationales. UN ومن الواضح أن تلك المسائل وغيرها تتطلب نهجا وطنيا ونهجا دوليا مشتركا، ولا سيما منها تلك التي تتصل بالتغيرات البيئية والمناخية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Aujourd'hui, les changements environnementaux se produisent dans le monde entier. UN واليوم، نرى تغيرات بيئية تحدث في جميع أنحاء العالم.
    Le rapport fournit une évaluation des changements environnementaux et de leurs effets sur la sécurité, la santé, les rapports sociaux et les besoins matériels des populations (bien-être des hommes), ainsi que sur le développement en général. UN ويقدّم التقرير تقييماً للتغيّر البيئي وكيف يؤثّر في أمن الناس وصحتهم وعلاقاتهم الاجتماعية واحتياجاتهم المادية (رفاه الإنسان)، وكذلك في التنمية بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد