ويكيبيديا

    "changements nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغييرات اللازمة
        
    • التغيير اللازم
        
    • التغييرات الضرورية
        
    • التغييرات المطلوبة
        
    • تغييرات ضرورية
        
    • التغيير المطلوب
        
    • يلزم من تغييرات
        
    • إحداث التغيرات
        
    Néanmoins, le Rapporteur l'aurait relu avec beaucoup de soin et fait les changements nécessaires avant d'assumer l'entière responsabilité du document. UN وإلا لكان المقرر قد راجعه بعناية فائقة وأجرى التغييرات اللازمة لكي يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذه الوثيقة.
    C'est l'occasion de vérifier le bien-fondé des principes théoriques et de la logique qui sous-tendent les programmes et de procéder aux changements nécessaires s'agissant des activités et des méthodes retenues. UN وهو يوفر فرصة للتحقق من صحة الأساس النظري والمنطقي للبرنامج، ولإجراء التغييرات اللازمة في أنشطة البرنامج ونهجه.
    Il existe un certain nombre d'éléments intéressants dans les propositions, auxquels il faut porter une grande attention afin de faire aboutir les changements nécessaires. UN وهناك عدة عناصر هامة في المقترحـات ينبغي إيلاؤها اهتماما عميقا حتى نستطيع العمل على إحداث التغيير اللازم.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation indique clairement que le Secrétaire général est prêt à entreprendre les changements nécessaires dans l'Organisation. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يشير بوضوح الى استعداد اﻷمين العام ﻹجراء التغييرات الضرورية في المنظمة.
    Toutefois, il a vite été constaté que l'ampleur des changements nécessaires allait bien au-delà d'un exercice traditionnel de reconfiguration; UN ولكن، سرعان ما اتضح أن نطاق التغييرات المطلوبة يتجاوز إلى حد بعيد الممارسة التقليدية لإعادة هيكلة إدارة الأعمال.
    Plusieurs changements nécessaires dans le cycle budgétaire se font attendre depuis longtemps. UN وهناك عدة تغييرات ضرورية لدورة الميزانية مستحقة منذ زمن بعيد.
    L'amplitude des changements nécessaires pour atteindre un développement durable peut être estimée en moyenne à une augmentation de la productivité des ressources par un facteur 10, comparée à la productivité actuelle. UN ويمكن تقدير نطاق التغيير المطلوب من أجل تحقيق التنمية المستدامة بإحداث زيادة في إنتاجية الموارد متوسطها عشرة أضعاف مقارنة بمستويات الانتاج الحالية.
    Au paragraphe 121, l'Assemblée a engagé les fonds et programmes et encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification et de budgétisation avec l'examen quadriennal complet. UN وفي الفقرة 121، أهابت الجمعية بالصناديق والبرامج، وشجعت الوكالات المتخصصة على إجراء ما يلزم من تغييرات لمواءمة دورات التخطيط والميزنة المعتمدة لديها مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    Dans la même résolution, elle a encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec le nouveau cycle d'examen complet. UN وفي القرار نفسه، شجّعت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة أيضا على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دورات التخطيط التي تقوم بها مع الدورة الجديدة للاستعراض الشامل للسياسة.
    changements nécessaires pour atteindre l'objectif d'un investissement de 24 milliards de dollars dans la lutte contre l'infection à VIH d'ici à 2015 UN التغييرات اللازمة لتحقيق هدف بلوغ استثمار في مجال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قدره 24 بليون دولار بحلول عام 2015
    Jusqu'à présent, la communauté internationale n'a pas fait preuve de la volonté politique voulue pour procéder aux changements nécessaires. UN ولم تتوافر للمجتمع الدولي حتى الآن الإرادة السياسية المطلوبة لإجراء التغييرات اللازمة.
    C'est au droit qu'il appartient de saisir la réalité pour provoquer les changements nécessaires en matière de droits de l'homme, et non pas l'inverse. UN فالقانون هو الذي ينبغي أن يستوعب الواقع لإحداث التغييرات اللازمة في مجال حقوق الإنسان، وليس العكس.
    Mais nous savons ce qui fonctionne, et nous avons les connaissances pour apporter les changements nécessaires. UN أجل، إن علينا القيام بمجهود كبير، وفي حوزتنا ما يكفي من المعارف لإجراء التغييرات اللازمة.
    Il faut pour cela mieux intégrer l'assistance technique dans le processus de surveillance afin que les membres aient les compétences techniques et la capacité d'apporter les changements nécessaires. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذا النهج في تحسين إدماج المساعدة التقنية في عملية الرقابة لكفالة حصول الأعضاء على ما يلزم من خبرة وقدرات لتنفيذ التغييرات اللازمة.
    Le Secrétaire général a su montrer qu'il était prêt et déterminé à introduire les changements nécessaires. UN ولقد أثبت اﻷمين العام استعداده وعزمه على تحقيق هذا التغيير اللازم تماما.
    Les Nations Unies doivent trouver une manière de s'acquitter de leurs responsabilités et de provoquer les changements nécessaires. UN وعلى الأمم المتحدة أن تجد وسيلة للنهوض بمسؤولياتها وإحداث التغيير اللازم.
    Les changements nécessaires dans le monde entier pour protéger les droits de l'enfant commencent avec les actions entreprises par chacun d'entre nous. UN ويبدأ التغيير اللازم في جميع أنحاء العالم لحماية حقوق الطفل بالإجراءات التي نتخذها جميعنا.
    Jusqu'à ce que ce code entre en vigueur, il est difficile d'apporter les changements nécessaires au système judiciaire pour qu'il devienne un < < ami des enfants > > . UN وحتى يجاز هذا القانون فمن الصعوبة عمل التغييرات الضرورية والنظام العدلي ليصبح صديقاً للأطفال.
    Le rôle des autorités est essentiellement d'encourager et de soutenir les changements nécessaires en créant les conditions requises pour cette évolution. UN ودور السلطات بصورة رئيسية هو تشجيع ودعم التغييرات الضرورية من خلال إيجاد الظروف المناسبة.
    Nous avons à présent effectué les changements nécessaires pour aligner nos plans sur les Objectifs du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies pour le développement. UN وأجرينا التغييرات الضرورية لمواءمة خططنا بشكل أوثق مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la réalisation des changements nécessaires. UN وقد يكون دور اﻷمم المتحدة في تحقيق التغييرات المطلوبة حاسما.
    Des ressources supplémentaires lui ont depuis été allouées afin qu'il puisse effectuer les changements nécessaires. UN وتم في وقت لاحق توفير موارد إضافية لتمكين الإدارة من تنفيذ التغييرات المطلوبة.
    Lors de ses réunions, celui-ci examine les changements nécessaires et formule des recommandations à l’intention de l’administration qui les applique. UN وتجرى مناقشة أية تغييرات ضرورية في اجتماعات لجنة استعراض الموردين وتُنفذ توصياتها تبعا لذلك.
    Ils ont décidé d'appuyer à fond les efforts dont le Groupe a pris l'initiative afin de réaliser les changements nécessaires pour que le potentiel du système soit intégralement exploité et que sa capacité d'effectuer des progrès durables soit nettement renforcée. UN وتعهـدوا بتقديم الدعم الكامل للجهود التي يبادر بها الفريق لإحداث التغيير المطلوب من أجل كفالة الاستخدام التام لإمكانات المنظومة وتعزيز قدرتها على إحراز تقدم ثابت بشكل ملحوظ.
    2. Par sa résolution 63/232, l'Assemblée générale a encouragé les institutions spécialisées des Nations Unies à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec l'examen quadriennal complet. UN 2- وقد شجّع القرار 63/232 الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة إلى استحداث ما يلزم من تغييرات لمواءمة دوراتها التخطيطية مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    Seule une gouvernance responsable et tenue de rendre des comptes peut assurer les changements nécessaires ainsi que le progrès pour tous. UN وليس سوى الحكم الصالح ذي المساءلة بقادر على إحداث التغيرات والتقدم للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد