COC Nederland a rappelé que les changements sociaux et économiques étaient engendrés par la sensibilisation et l'éducation de la population. | UN | وذكّر اتحاد الرابطات الهولندية بأن التغيير الاجتماعي والثقافي يتحقق بتوعية عامة الجمهور وتثقيفه. |
Pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. | UN | فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل. |
Il importait donc de définir les liens existant entre les changements sociaux, les programmes de planification de la famille et le comportement procréateur. | UN | ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي. |
Les ONG continuent de jouer un rôle important pour défendre et favoriser les changements sociaux, fournir des services sociaux dans le pays et suivre les actions du pouvoir exécutif et du secteur privé. | UN | وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدفاع عن التغير الاجتماعي وتوجيهه، وتقديم الخدمات الاجتماعية في كامل أنحاء البلد ورصد أعمال الجهاز التنفيذي والقطاع الخاص. |
Les changements sociaux et culturels ont été lents. | UN | وتجري التغيرات الاجتماعية والثقافية ببطء. |
Cependant, les changements sociaux décrits ci-dessus exigeaient aussi un réexamen du système de subventions. | UN | إلا أن التغييرات الاجتماعية التي ورد وصفها أعلاه استلزمت أيضاً مراجعة برنامج اﻹعانات. |
Pour qu'il soit possible de combiner les rôles de façon équilibrée, des changements sociaux considérables seront nécessaires. | UN | وليتسنى تحقيق توليفة متوازنة من اﻷدوار، سيكون من الضروري إحداث تغيير اجتماعي كبير. |
Nonviolence International a été créée en 1989 dans le but de fournir une aide aux individus, aux organisations, et aux gouvernements qui cherchent des méthodes non-violentes pour apporter des changements sociaux et politiques. | UN | تأسست منظمة اللاعنف الدولية في عام 1989 بهدف توفير المساعدة للساعين إلى وسائل غير عنيفة لأحداث التغيير الاجتماعي والسياسي، سواء كانوا أفراداً أو منظمات أو حكومات. |
Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable | UN | تشجيع التغيير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة |
Cette situation accélérera le rythme des changements sociaux et compliquera encore les questions sociales qui nécessiteront l'adoption d'approches inédites. | UN | وسيُسرّع هذا الوضع من وتيرة التغيير الاجتماعي ويزيد المسائل الاجتماعية تعقيداً، مما يستدعي الأخذ بنهج مبتكرة لمواجهتها. |
Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable | UN | تشجيع التغيير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة |
Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable | UN | تشجيع التغيير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة |
Cela risque d'ailleurs de faire obstacle aux changements sociaux, qui sont l'objectif ultime du droit au développement. | UN | وهناك مخاطرة في أن يسفر هذا الأمر عن عدم تحقيق التغير الاجتماعي الذي يعد الهدف النهائي لاتباع نهج الحق في التنمية. |
Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable | UN | تشجيع التغير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة |
Ces études montraient que, même dans des conditions manifestement défavorables, la baisse du taux de fécondité pouvait être accélérée par des programmes sociaux qui tenaient compte des conditions locales et des besoins des collectivités et étaient conçus pour favoriser les changements sociaux. | UN | فقد أظهرت هذه الدراســـات أن من الممكن، حتى في الظروف غير المواتية ظاهريا، تعجيل انخفاض معدل الخصوبــة إذا ما بذلت جهود برنامجية تراعي الظروف المحلية وتستجيب لاحتياجات المجتمعات المحلية وتستهدف تشجيع التغير الاجتماعي. |
Les composantes spécifiques de tels changements sociaux sont susceptibles d'avoir différentes répercussions sur les comportements procréateurs. | UN | ومن المتوقع أن يكون لعناصر بعينها في هذه التغيرات الاجتماعية تأثير مختلف على السلوك الإنجابي. |
Premièrement, ils ont souligné la nécessité d'encourager des changements sociaux et culturels progressifs dans les situations de crise. | UN | أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات. |
Les stratégies visant à entraîner des changements sociaux systémiques exigent également la volonté politique de financer des programmes à long terme. | UN | كذلك، فإن الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تغيير اجتماعي عام تتطلب إرادة سياسية لتمويل البرامج الطويلة الأجل. |
Chaque tournant important dans l'histoire de ce siècle a été caractérisé par des changements sociaux et politiques dans la vie des États. | UN | إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول. |
Ce sont même des pays entiers qui ont été affectés par la rapidité des changements sociaux, les transformations économiques, les migrations et la dislocation des populations, en particulier dans les zones de conflit armé, ainsi que la violence sous toutes ses formes. | UN | بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله. |
Les hommes tireront vraisemblablement profit des profonds changements sociaux et culturels qui sont associés à l'égalité des sexes. | UN | ومن المرجح أن يستفيد الرجل مما يقترن بالمساواة بين الجنسين من تغييرات اجتماعية وثقافية واسعة النطاق. |
La tutelle des femmes non mariées est une pratique culturelle de nombreux groupes ethniques. Les pouvoirs publics observent actuellement les changements sociaux qui ont lieu dans ce domaine. | UN | والوصاية على النساء غير المتزوجات هي ممارسة ثقافية لدى عدد كبير من الجماعات العرقية؛ وترصد الحكومة عملية التحول الاجتماعي في هذا المجال. |
L'éducation de base est l'un des catalyseurs les plus efficaces des changements sociaux. | UN | والتعليم اﻷساسي واحد من أنجع العوامل الحافزة للتغيير الاجتماعي. |
Les droits des femmes étaient mis à mal par les changements sociaux et devaient être protégés au moyen de mesures d'ordre civil, politique, social et juridique. | UN | وتأثرت حقوق المرأة بالتغيرات الاجتماعية ويتعين حمايتها عن طريق اتخاذ تدابير مدنية وسياسية واجتماعية وقانونية. |
L'autorité compétente devait réexaminer les exceptions à la lumière des changements sociaux, afin de décider si elles devaient être maintenues. | UN | وتقوم الجهات المختصة بإعادة فحص الاستثناءات كل خمس سنوات على الأقل لتحديد ما إذا كان ينبغي الإبقاء عليها في ضوء التطورات الاجتماعية. |
L'objectif de ces travaux - recherche, éducation et intervention - est de faciliter les changements sociaux et d'améliorer les conditions de vie des parties prenantes. | UN | ويتمثل الهدف من هذا العمل في تحقيق التغيير الاجتماعي وتحسين حياة الأطراف ذات المصلحة من خلال البحث والتثقيف والعمل. |
Ces personnes doivent être bien équilibrées, avoir des aptitudes intellectuelles appropriées, être de bonne moralité et capables d'apprendre continuellement et de rester au fait des changements sociaux. | UN | وهؤلاء الأشخاص لابد أن يتمتعوا بحسن التوازن وأن يزودوا بالقدرات الفكرية الملائمة وبالأخلاقيات المناسبة فضلاً عن إمكانية التكيُّف مع عملية تعلم مستمرة ومتابعة التغيُّرات الاجتماعية. |
L'histoire, la géographie et les changements sociaux créent les conditions de la solidarité humaine, les processus rationnels édifient les villes, mais ce sont la foi, la loyauté, l'honneur et la confiance entre tous ses membres qui donnent naissance à la vie communautaire. | UN | وبرغم أن التاريخ والجغرافيا والتغير الاجتماعي هي العوامل التي تخلق سياقا للتضامن البشري وأن العمليات العقلية تبني المدن فإن اﻹيمان واﻹخلاص والشرف والثقة بين اﻷفراد هي التي تقيم حياة اجتماعية. |