Le Directeur évoque également la situation chaotique au Libéria et prie instamment les Etats Membres de continuer à accepter les réfugiés issus de ce conflit. | UN | كذلك تحدث المدير عن حالة الفوضى في ليبيريا وحث البلدان المجاورة على الاستمرار في قبول اللاجئين الفارين من هذا النزاع. |
La création de ce parlement pourrait créer une situation politique chaotique. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى أوضاع سياسية تعمها الفوضى. |
Tout ici, si propre, moderne et ordonné, et en bas, un dégoûtant, enchevêtrement chaotique de saleté. | Open Subtitles | كل هذا هنا، لذلك نظيفة والحديثة وأمر، وهناك، وسيئة، متشابكة فوضوية من القذارة. |
Ces pratiques avaient eu des conséquences sociales dramatiques, qui plaçaient le peuple palestinien dans une situation chaotique et désastreuse. | UN | وكانت العواقب الاجتماعية لهذه الممارسات رهيبة وأدت إلى حالة فوضوية مشؤومة يعانيها الشعب الفلسطيني. |
Dans ce monde chaotique où nous vivons, où il n'y a aucune stabilité, nous avons trouvé le moyen d'élever une famille en coopérant, en s'aimant. | Open Subtitles | في هذا العالم الفوضوي نحن نعيش حيث لا يوجد أستقرار لقد وجدنا طريقة لنربي عائلة بشكل متعاون و متحاب |
Si il n'y avait pas de centre, alors l'univers serait sans forme, infini, vague, chaotique. | Open Subtitles | إذا لم يكن ثمّة مركز، الكون سيكون مشوّهاً، لامحدوداً، لاشكل له فوضوي |
L'absence de gouvernement central en Somalie a permis à cette situation chaotique de perdurer. | UN | 142- وأتاح عدم وجود جهاز حكومي مركزي في الصومال استمرار هذه الحالة الفوضوية. |
A Chypre-Nord, la situation est devenue chaotique. | UN | وفي قبرص الشمالية، التي تحولت إلى دار لكل غاد ورائح، سادت حالة من الفوضى. |
Le deuxième problème tient à la situation chaotique dans laquelle se trouve le monde, situation qui génère les opérations de maintien de la paix. | UN | تتصل المشكلة الثانية بحالة الفوضى في العالم. |
De la fin du XIXe siècle jusqu'à la moitié du XXe siècle, la Corée était prisonnière de la pauvreté et a traversé une période chaotique. | UN | ومنذ أواخر القرن التاسع عشر وحتى منتصف القرن العشرين، كانت كوريا تئن تحت وطأة الفقر ومرت بفترة من الفوضى. |
Ces pratiques avaient eu des conséquences sociales dramatiques, qui plaçaient le peuple palestinien dans une situation chaotique et désastreuse. | UN | وكانت العواقب الاجتماعية لهذه الممارسات رهيبة وأدت إلى حالة فوضوية مشؤومة يعانيها الشعب الفلسطيني. |
Ces pratiques avaient eu des conséquences sociales dramatiques, qui plaçaient le peuple palestinien dans une situation chaotique et désastreuse. | UN | وكانت العواقب الاجتماعية لهذه الممارسات رهيبة وأدت إلى حالة فوضوية مشؤومة يعانيها الشعب الفلسطيني. |
Au début, on a réalisé les essais nucléaires de manière chaotique et occasionnelle en se souciant peu de l'environnement. | UN | وكانت التجارب النووية في البداية فوضوية وعَرضية وضارة جداً بالبيئة. |
Le bilan de l'industrialisation chaotique et dévastatrice est sombre : les investisseurs privés, détenteurs du capital financier, ont réinstallé le modèle néocoloniale dans les relations Nord—Sud qui porte le nom d'un nouvel ordre économique international. | UN | 27- إن عواقب التصنيع الفوضوي والمدمر وخيمة: لقد أعاد المستثمرون من القطاع الخاص، وهم أصحاب رؤوس الأموال، فرض النموذج الاستعماري الجديد على العلاقات بين الشمال والجنوب باسم نظام اقتصادي دولي جديد. |
Le cas des enfants gabonais travaillant dans les rues au lieu d'aller à l'école, plus rare, s'explique en grande partie par la dépopulation rurale et le développement chaotique de la ville de Libreville. | UN | والظاهرة اﻷقل شيوعاً والمتمثلة في اﻷطفال الغابونيين الذين يقومون بأعمال ذليلة في الشوارع عوضاً عن التردد على المدارس، إنما ترجع إلى حد بعيد إلى نزوح سكان اﻷرياف إلى المدن ونمو مدينة ليبرفيل الفوضوي. |
La situation, jusquelà chaotique, devait être remise en ordre au moyen de règles strictes précisant quelles seraient les charges afférentes aux manuels et autres charges autorisées, ainsi que leur montant maximum. | UN | وتعين إصلاح الوضع الفوضوي السائد بمعايير صارمة تنظم الرسوم المتنوعة التي يسمح بتقاضيها عن الكتب والحد الأعلى لهذه الرسوم. |
Aucun être humain ne peut vivre dans un monde absurde et chaotique. | UN | فلا يمكن ﻷي إنسان أن يعيش فـي عالــم فوضوي عابـث. |
La multiplicité de donateurs ayant des vues, des procédures comptables et des priorités différentes a, par ellemême, créé une situation qui peut au mieux être qualifiée de chaotique. | UN | ومجرد تعدد المانحين، بما لهم من آفاق مختلفة، ونظم المحاسبة والأولويات، قد خلقت مناخ معونة يمكن وصفه، في أحسن الأحول، بأنه فوضوي. |
Ils sont en quelque sorte l'expression de la liberté chaotique. | Open Subtitles | إنَّهم يمثلونَ نوعاً من الحرّية الفوضوية. |
La tenue d’une telle réunion pourrait créer une situation politique chaotique. | UN | ويؤدي هذا المسلك أيضا إلى نشوء حالة فوضى سياسية. |
Le Forum urbain mondial a noté la vulnérabilité particulière des populations autochtones face aux effets de cette urbanisation chaotique. | UN | ولاحظ المنتدى الحضري العالمي ضعف السكان الأصليين بشكل خاص أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط. |
16. Près de huit ans après sa création, la gestion financière du secteur public par le Gouvernement fédéral de transition demeure chaotique et opaque. | UN | 16 - بعد ما يقرب من ثماني سنوات منذ إنشاء الحكومة الاتحادية الانتقالية ما زالت ممارسات الإدارة المالية في القطاع العام التابع للحكومة تتسم بالفوضى وانعدام الشفافية. |
Leurs opérations de maintien de la paix, par exemple, ont contribué d'une manière unique et précieuse à la paix et à la sécurité mondiales dans le monde chaotique de l'après-guerre froide. | UN | إن عملياتها لحفظ السلام، على سبيل المثال، تسهم اسهاما فريدا قيما في السلم واﻷمن العالميين في عالمنا المرتبك في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
L'État partie réaffirme qu'il s'agit d'un < < alignement chaotique de mots > > et qu'aucune information confirmant que l'auteur a été inculpé d'une infraction pénale n'a pu être obtenue des autorités nationales compétentes. | UN | وتؤكد من جديد أن الوثيقة لا تعدو أن تكون مجردة " تأليف لعبارات لا معنى لها " ، وأنها لم تتلق من السلطات الوطنية المختصة أية معلومات تؤكد أن صاحب الشكوى قد أُدين بالفعل لارتكابه جريمة. |
Ça semble chaotique. Mais la démocratie est chaotique. | Open Subtitles | أعرف أن الحال يبدو فوضوياً فالديمقراطية فوضوية |
Notre temps ensemble a été chaotique, mais tu m'as rendu heureuse. | Open Subtitles | الفترة التي قضيناها معاً، كانت فوضية جداً |
Son rapport sur sa mission d'enquête au Zimbabwe pour évaluer la portée et l'impact de l'opération Murambatsvina a attiré l'attention sur la nécessité urgente de faire face à l'urbanisation rapide et chaotique. | UN | واسترعى تقريرها عن بعثتها إلى زمبابوي لتقصي الحقائق لتقييم نطاق وأثر عملية مورامباتسفينا اهتمام العالم بالحاجة الماسة لمواجهة أثر التوسع الحضري السريع والفوضوية. |
L'univers est infini, chaotique et froid. | Open Subtitles | إن الكون لا نهاية له وفوضوي وبارد |
La situation sur le terrain demeurant chaotique dans le secteur de Rafah, il est difficile de déterminer avec exactitude combien la cruelle et brutale agression israélienne a fait de victimes. | UN | وبما أن الفوضى لا تزال تعم منطقة رفح، كان من الصعب تحديد عدد الإصابات التي وقعت جراء الهجوم الإسرائيلي الوحشي والضاري. |