ويكيبيديا

    "chapultepec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشابولتيبيك
        
    • تشابولتبك
        
    • شابولتبيك
        
    • شابولتيبيك
        
    L'Accord de Chapultepec a été l'expression de l'approbation, par le nouveau Secrétaire général M. Boutros Boutros-Ghali, de l'effort de réconciliation. UN وأعرب اتفاق تشابولتيبيك عن تمسك بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام الجديد، بالسعي الى المصالحة.
    Pour ce qui est de l'impunité, l'Accord de Chapultepec définit comme suit les fonctions de la Commission : UN وفيما يتعلق بالحماية من العقاب، فإن الوظائف المحددة الموكولة إلى اللجنة يحددها اتفاق تشابولتيبيك جزئيا على النحو التالي:
    Le Gouvernement d'El Salavador accorde une importance toute particulière à ce point de l'ordre du jour puisqu'il a signé les Accords de paix à Chapultepec (Mexique), en 1992. UN فقد أولت حكومة السلفادور أهمية خاصة لهذا البند منذ أن وقّعنا اتفاقيات السلام في تشابولتيبيك في المكسيك.
    En dépit de l'admirable persévérance et des réformes institutionnelles qui ont été introduites ainsi que des élections libres et honnêtes qui ont lieu dans le pays cette année, le processus de paix qui puise son origine dans l'Accord de Chapultepec, qui continue de lui servir de cadre, ne s'est pas encore achevé. UN وعلى الرغم من تلك المثابـــرة الرائعـــة، واﻹصلاحات المؤسسية التي أدخلت، والانتخابات الحرة والنزيهة التي أجريت فـــي البلـــد هـــذا العام، فإن عملية السلم التي بدأهـــا ويوجههـــا اتفاق تشابولتبك لم تنته بعد.
    Comme indiqué dans le présent rapport, plusieurs engagements solennels pris à Chapultepec restent à honorer. UN وكما هو مبين في متن هذا التقرير، لم يتم حتى اﻵن الوفاء بعدد من الالتزامات التي عقدت في شابولتبيك.
    Des parties importantes de l'Accord de Chapultepec ne sont pas encore pleinement appliquées. UN ومــع ذلك، أجــزاء هامــة من اتفاق تشابولتيبيك لا تزال غير منفﱠذة تنفيذا كاملا.
    Les États-Unis prient instamment les parties aux Accords de Chapultepec de redoubler d'efforts afin d'achever la mise en oeuvre de quelques aspects en suspens de l'Accord. UN وتحث الولايات المتحدة اﻷطراف في اتفاق تشابولتيبيك على مضاعفة جهودها ﻹكمال الجوانب القليلة المتبقية من الاتفاق.
    Cependant, les parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour mener à bonne fin les quelques éléments restants des Accords de Chapultepec. UN ومع ذلك، يجب أن يتخذ الطرفان كل التدابير الضرورية ﻹنجاز العناصر القليلة المتبقية من اتفاقات تشابولتيبيك.
    Les commissaires et les spécialistes qui les ont aidés dans leur enquête ont dû surmonter divers obstacles et limitations pour parvenir à la vérité, notamment la brièveté du délai de six mois prévu par les Accords de Chapultepec. UN إن أعضاء اللجنة والفنيين الذين تعاونوا معهم في التحقيقات قد تغلبوا على الصعاب والقيود ﻹثبات الحقيقة، بدءا بفترة الستة شهور الوجيزة المنصوص عليها في اتفاقات تشابولتيبيك.
    La signature de l'Accord de paix à Chapultepec a mis fin à 12 années de conflit armé en El Salvador et la brève chronologie des faits qui précède ne rend compte qu'en partie des événements tragiques qui ont marqué l'histoire récente de ce pays. UN وبتوقيع اتفاق السلم في تشابولتيبيك وضع حد لاثنتي عشرة سنة من النزاع المسلح في السلفادور. ولا يعدو هذا السرد الزمني الوجيز أن يكون جزءا من اﻷحداث المأساوية التي عرفتها السلفادور في تاريخها الحديث.
    Nous sommes heureux de constater que, grâce aux efforts déterminés de tous les Salvadoriens, l'application intégrale des mesures politiques, juridiques et sociales contenues dans les accords de Chapultepec, est pratiquement achevée. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنه بفضل الجهود الحاسمة لشعب السلفادور جميعه، أمكن على نحو عملي التنفيذ الكامل للتدابير السياسية والقانونية والاجتماعية الواردة في اتفاقات تشابولتيبيك.
    La signature de l'Accord de Chapultepec sur El Salvador en 1992 a engagé un processus fructueux de consolidation de la paix auquel l'ONU a beaucoup contribué. UN إن التوقيــع علــى اتفــاق تشابولتيبيك بشــأن السلفادور في عام ٢٩٩١، بدأ عملية مثمرة لبناء السلم أسهمت اﻷمــم المتحــدة فيها إسهاما كبيرا.
    Avec l'aide de l'ONU, le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont fait d'immenses progrès dans la mise en oeuvre des Accords de Chapultepec de 1992. UN وبفضل مساعدة اﻷمم المتحدة، ستتمكن حكومــة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني من إحراز تقدم هائل في تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك لعام ١٩٩٢.
    La mise en oeuvre des Accords de Chapultepec a été supervisée par l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'est efforcée de maintenir une présence adéquate en El Salvador, au cours des cinq dernières années. UN إن تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك تقوم برصده اﻷمم المتحدة التي كانت تسعى الى اﻹبقاء على وجود مناسب لها في السلفادور طوال السنوات الخمس الماضية.
    Avec l'appui de l'ONU, les Salvadoriens ont mené à bien un processus intense de négociations qui a culminé avec la signature des accords de paix de Chapultepec. UN وقد أجرى السلفادوريون، بدعم من اﻷمم المتحدة، عمليـــة تفاوض مكثفة توجت بتوقيع " اتفاق السلم " في تشابولتيبيك.
    Cette réalisation historique a culminé avec les accords de Chapultepec en janvier 1992. UN لقد كرس هذا النجاح التاريخي في اتفاقات تشابولتيبيك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    L'Union européenne félicite le Gouvernement d'El Salvador et les autres forces politiques du pays des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions des accords de paix de Chapultepec et les recommandations de la Commission de la vérité. UN ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي حكومة السلفادور، وسائر القوى السياسية في البلاد، علــى ما أحرز من تقدم في الامتثال ﻷحكام اتفاقات تشابولتيبيك للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة.
    Toutefois, en prenant les mesures énoncées dans la présente lettre, il fait un effort considérable pour normaliser rapidement la situation avant le 4 août prochain, et relancer ainsi le processus de Chapultepec. UN بيد أنها تقوم، بفضل التدابير التي أنقلها هنا إليكم، بجهود جبارة لتطبيع وضعها في المدى القريب بحلول ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ لكي تعطي بذلك دفعة جديدة لعملية تشابولتبك.
    Au nom de tous les membres du FMLN, je tiens à réitérer notre ferme volonté de poursuivre et promouvoir le processus de Chapultepec, de renoncer au conflit armé et de coopérer aux efforts réalisés pour surmonter les difficultés actuelles sans rien compromettre du processus de paix. UN وأود أن أوكد لكم من جديد، باسم جميع أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، عزمنا الراسخ على التمسك بعملية تشابولتبك ودفعها وعزمنا الراسخ على عدم الرجوع الى الكفاح المسلح ورغبتنا في التعاون من أجل تجاوز الصعاب الحالية دون الاخلال بعملية السلم بأية حال من اﻷحوال.
    3. Note que le Gouvernement salvadorien et les autres parties à l'Accord de Chapultepec A/46/864-S/23501, annexe. UN ٣ - تعترف بالالتزام السياسي لحكومة السلفادور ولسائر أطراف اتفاق تشابولتبك)٤( بمواصلة العمل معا ﻹنجاز تنفيذه؛
    f) Document officieux présenté par le Mexique sur le Consensus de Chapultepec et la mise en place de la stratégie continentale de coopération contre la criminalité transnationale organisée (CTOC/COP/2012/CRP.5, en anglais et espagnol seulement). UN (و) ورقة غير رسمية من المكسيك عنوانها " توافق شابولتبيك: اعتماد نهج القارة الأمريكية للتعاون على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية " (CTOC/COP/2012/CRP.5)؛
    C'était les 6 élèves militaires qui sont morts en défendant le château de Chapultepec. Open Subtitles ، كانوا الطلاب العسكريين العسكريين الستة . الذين ماتوا دفاعا عن قلعة شابولتيبيك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد