ويكيبيديا

    "chaque étape du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل مرحلة من مراحل
        
    • كل خطوة من خطوات
        
    • كل خطوة في
        
    • كل مرحلة في الجدول
        
    • كل خطوة على
        
    • في كل مرحلة من
        
    • لكل مرحلة من
        
    Les parties prenantes ont été consultées à chaque étape du processus. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies demeure indispensable à chaque étape du processus de paix. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    Des procédures écrites détaillées sont en place pour guider et documenter chaque étape du processus de recrutement. UN هناك إجراءات خطية تفصيلية لتوجيه وتوثيق كل خطوة من خطوات عملية استقدام الموظفين.
    1. Au moins quatre juges membres de la Chambre de première instance doivent être présents à chaque étape du procès. UN ١- يجب حضور أربعة من أعضاء الدائرة الابتدائية على اﻷقل في كل مرحلة من مراحل المحاكمة.
    Ces conditions doivent être respectées à chaque étape du traitement de ces données. UN ويجب على كل مرحلة من مراحل معالجة البيانات أن تحقق غاية معينة.
    chaque étape du démantèlement a requis une grande technicité : ainsi, l'extraction de la tête d'un missile reposait sur 162 opérations différentes. UN واستلزمت كل مرحلة من مراحل التفكيك درجة عالية من التقنية: بحيث يتطلب استخراج رأس قذيفة واحدة 162 عملية مختلفة.
    chaque étape du démantèlement a requis une grande technicité : ainsi, l'extraction de la tête d'un missile reposait sur 162 opérations différentes. UN واستلزمت كل مرحلة من مراحل التفكيك درجة عالية من التقنية: بحيث يتطلب استخراج رأس قذيفة واحدة 162 عملية مختلفة.
    Différentes méthodes de calcul sont utilisées pour quantifier les incertitudes à chaque étape du processus d'estimation de l'exposition et de la dose. UN وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات.
    Il recommande donc à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de chercher à savoir ce qui cause ces délais, à chaque étape du processus. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام تحرّي أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام.
    L'efficacité de chaque étape du processus a des implications concernant les réalisations à d'autres stades. UN ويترتب على كفاءة وفعالية كل مرحلة من مراحل هذه العملية آثار على نجاح العملية في مراحل أخرى.
    Les partenariats à échelon local sont également très utiles à chaque étape du cycle de vie de la migration. UN وتكون للشراكات المقامة على المستوى المحلي أهميتها أيضا في كل مرحلة من مراحل دورة حياة الهجرة.
    La transition des mentalités doit se produire à chaque étape du développement humain. UN وينبغــي للتحولات في نمط التفكيــر أن تحــدث فــي كل مرحلة من مراحل التطور البشري.
    En planifiant les projets de développement, les questions de l'héritage culturel potentielles devraient être prises en compte à chaque étape du cycle du projet. UN وينبغي عند التخطيط للمشاريع الإنمائية مراعاة مسائل التراث الثقافي المحتملة في كل مرحلة من مراحل المشروع.
    De par son expérience, le Japon comprend à quel point l'appropriation et le partenariat jouent un rôle important à chaque étape du développement. UN وتدرك اليابان من واقع تجربتها بالذات أهمية الأدوار التي تضطلع بها الملكية والشراكة في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    En bref, les divers organes doivent apporter une contribution effective à chaque étape du débat. UN ويجب أخيرا على مختلف اﻷجهزة أن تقدم في كل مرحلة من مراحل المناقشة مساهمتها الفعلية.
    Aussi, importe-t-il de déterminer dans quelle mesure les politiques et modèles économiques contribuent à assurer à chaque étape du développement les besoins matériels et spirituels de l'individu. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    Ces droits devraient au contraire être pris en considération à chaque étape du processus. UN عوضاً عن ذلك، لا بد من مراعاة هذه الحقوق في كل خطوة من خطوات المسيرة.
    Des directives précises ont été établies par l'administration de la Mission pour veiller à ce que les mesures voulues soient prises dans les délais à chaque étape du recrutement. UN وتضع الإدارة العليا مبادئ توجيهية محددة لكفالة اتخاذ إجراءات محددة زمنيا داخل البعثة في كل خطوة من خطوات عملية التعيين.
    En fait, chaque étape du processus s'est heurtée à l'opposition des dirigeants politiques au niveau le plus élevé. UN فالواقع أن كل خطوة في العملية لقيت معارضة من قادة سياسيين على أعلى المستويات.
    Autoriser une production et une consommation additionnelles de [15 %] par rapport au niveau de référence, à chaque étape du calendrier de réduction, pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5. UN 3 - يسمح بإنتاج واستهلاك إضافيين بنسبة [15 في المائة] من مستوى خط الأساس في كل مرحلة في الجدول الزمني للخفض لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5.
    On sait ce que nous faisions à chaque étape du chemin. Open Subtitles لقد علمت ما كُنا نفعله في كل خطوة على طول الطريق
    Ils ont examiné chaque opération de recrutement pour laquelle des renseignements figuraient dans la base de données et calculé le temps moyen que prenait à chaque étape du processus. UN واستعرضت جميع حالات التوظيف في قاعدة البيانات هذه وحسب متوسط مدة التجهيز لكل مرحلة من المراحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد