Il est de la responsabilité et du devoir même de chaque État d'agir avec détermination pour faire face à ce fléau. | UN | لقد أصبح من مسؤولية بل من واجب كل دولة أن تعمل بشكل هادف للتصدي لهذه اﻵفة. |
Le préambule du Statut de Rome, tout en reconnaissant la primauté de la compétence pénale nationale, rappelle qu'il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs de crimes graves. | UN | وتذكِّر ديباجة نظام روما الأساسي، مع اعترافها بأولوية ولايات القضائية الجنائية الوطنية، بأنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
86. Il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des responsables de crimes internationaux. | UN | 86 - وأردف قائلا إن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Il est en effet de l'intérêt de chaque État d'aider les autres à régler leurs problèmes de sécurité les plus pressants afin de pouvoir s'assurer leur concours le moment venu. | UN | وبناء عليه، فمن مصلحة كل دولة أن تتعاون مع غيرها من الدول في التصدي لأكثر التهديدات استعجالا، لأن القيام بذلك سيزيد إلى أقصى حد من فرص التعاون المتبادل في التصدي لأولويات التهديدات الخاصة بها. |
Le Groupe a convenu qu'il appartenait à chaque État d'évaluer ses besoins en munitions classiques, en fonction de ses besoins légitimes de sécurité. | UN | 7 - اتفق الفريق على أن من اختصاصات كل دولة أن تقيّم احتياجاتها من الذخائر التقليدية وفقا لمتطلباتها الأمنية المشروعة. |
Ce faisant, le Groupe a convenu qu'il était de la prérogative de chaque État d'évaluer ses besoins en munitions classiques pour assurer sa sécurité légitime. | UN | واتفق الفريق في أثناء عمله في هذا الصدد على أن من حق كل دولة أن تقوم بتقييم متطلباتها من الذخيرة التقليدية وفقا لاحتياجاتها الأمنية المشروعة. |
Il rappelle qu'en vertu du Statut de la Cour pénale internationale, les crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale ne doivent pas rester impunis et qu'il est du devoir de chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des responsables de crimes internationaux. | UN | وأشار إلى أنه وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يجب ألاّ تمر دون عقاب أخطر الجرائم التي تثير اهتمام المجتمع الدولي ككلّ، ويتعيَّن على كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية في حق الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Il est en effet de l'intérêt de chaque État d'aider les autres à régler leurs problèmes de sécurité les plus pressants afin de pouvoir s'assurer leur concours le moment venu (A/59/565, par. 24). | UN | ولهذا، فمن مصلحة كل دولة أن تتعاون مع الدول الأخرى لمواجهة أكثر التهديدات إلحاحا، لأنها بذلك تزيد، إلى أقصى درجة، فرص التعاون على مواجهة التهديدات ذات الأولوية لديها (A/59/565، الفقرة 24). |
Il incombe à chaque État d'adopter une approche générale en accord avec les normes internationales des droits de l'homme pour lutter contre les manifestations d'intolérance d'une manière ouverte et efficace, et de traduire en justice quiconque se rendrait coupable d'incitation à la haine ou commettrait des crimes à motivation raciale. | UN | ويتعين على كل دولة أن تتحمل مسؤولية اعتماد نهج شامل يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان للتصدي لمظاهر التعصب بطريقة شاملة وفعالة، وأن تقدم للعدالة كل من يحرض على الكراهية أو يرتكب جرائم بدوافع عنصرية. |
Il est en effet de l'intérêt de chaque État d'aider les autres à régler leurs problèmes de sécurité les plus pressants afin de pouvoir s'assurer leur concours le moment venu (A/59/565, par. 24). | UN | ولهذا، فمن مصلحة كل دولة أن تتعاون مع الدول الأخرى لمواجهة أكثر التهديدات إلحاحا، لأنها بذلك تزيد إلى أقصى درجة فرص التعاضد لمواجهة تهديداتها ذات الأولوية (A/59/565، الفقرة 24). |
Il est en effet de l'intérêt de chaque État d'aider les autres à régler leurs problèmes de sécurité les plus pressants afin de pouvoir s'assurer leur concours le moment venu (A/59/565 et Corr.1, par. 24). | UN | وبناء عليه، يكون من مصلحة كل دولة أن تتعاون مع الدول الأخرى لمواجهة أكثر التهديدات إلحاحا، لأنها بذلك تزيد إلى أقصى درجة من فرص التعاون على مواجهة التهديدات ذات الأولوية لديها (A/59/565 وCorr.1، الفقرة 24). |