Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية. |
Ma délégation continue d'être préoccupée par la santé de chaque être humain, y compris sa santé génésique. | UN | ولا يزال وفدي يشعر بالانشغال حيال صحة كل إنسان على اﻹطلاق، بما في ذلك صحته اﻹنجابية. |
Elle reflète la noblesse inhérente à chaque être humain. | UN | إن المساواة تعكس النبل المتأصل في كل إنسان. |
La Barbade croit que chaque être humain doit pouvoir jouir sans entrave de tous les droits de l'homme et que le droit de l'homme ultime est le droit à la vie. | UN | تؤمن بربادوس بأن من حق كل كائن بشري أن يتمتع دون قيود، بجميع حقوق اﻹنسان، وأن حق اﻹنسان اﻷساسي هو الحق في الحياة. |
Cet événement exige que chacun reconnaisse essentiellement la pleine dignité de chaque être humain. | UN | وتدعو هذه المناسبة الجميع إلى الاعتراف الأساسي بالكرامة التامة لكل إنسان. |
L'absence de telles sauvegardes constitue une violation du droit à la non-ingérence arbitraire dans des décisions qui, de manière générale, relèvent de la vie privée et de l'autonomie de chaque être humain. | UN | وغياب هذه الضمانات هو انتهاك للحق في عدم التعرض لتدخلات تعسفية في قرارات تتعلق عموماً بخصوصية كل فرد واستقلاليته. |
En effet, la dignité commune à tous les membres de la famille humaine impose à l'État et à la société en général l'obligation de respecter inconditionnellement chaque être humain. | UN | والواقع أن كرامة جميع أعضاء الأسرة البشرية تدعو الدولة والمجتمع ككل إلى احترام كل إنسان احتراماً غير مشروط. |
Souvent, ce travail essentiel n'est pas évalué à sa juste valeur et le fait qu'il contribue à affirmer la dignité de chaque être humain est sous-estimé. | UN | ولا يقدَّر هذا العمل الحاسم، في كثير من الأحيان، على أساس قيمته وأهميته الفطرية وإسهامه في تأكيد كرامة كل إنسان. |
La dignité se dégage des vertus intrinsèques et innées de paix, d'amour, de joie, de pureté et de vérité qui sont l'apanage de chaque être humain. | UN | وتنبثق الكرامة من الفضائل الحقيقية والداخلية للسلام والمحبة والنقاء والحقيقة والبهجة والموجودة داخل كل إنسان. |
Nous devons poursuivre leur combat jusqu'à ce que chaque être humain soit libre. | UN | علينا أن نواصل نضالهم حتى يصبح كل إنسان حرا. |
Pour terminer, la République de Corée voudrait réitérer sa conviction que chaque être humain a le droit de vivre à l'abri de la peur et dans la dignité. | UN | وفي الختام، تود جمهورية كوريا إعادة التأكيد على إيمانها القوي بأن كل إنسان من حقه العيش متحررا من الخوف وبكامل كرامته. |
Les traités codifient des valeurs universelles et définissent des procédures pour permettre à chaque être humain de mener une vie digne. | UN | تقنن هذه المعاهدات قيمًا عالمية وتضع إجراءات لتمكين كل إنسان من الحياة بكرامة. |
Agissons pour que chaque être humain ait une fin de vie qui soit digne, et non pas un naufrage. | UN | فلنتخذ إجراءات للتأكد من أن كل إنسان يمكن أن ينهي حياته أو حياتها بكرامة، بدلاً من الكوارث والخراب. |
Il est directement lié à la notion d'égalité et à celle de respect dû à chaque être humain. | UN | فالكرامة ترتبط بصورة مباشرة بمفهوم المساواة وبحق كل كائن بشري في الاحترام. |
Il est directement lié à la notion d'égalité et à celle de respect dû à chaque être humain. | UN | فالكرامة ترتبط بشكل مباشر بمفهوم المساواة وحق كل كائن بشري في الاحترام. |
Une éducation universelle et moderne qui prépare à la vie et au travail en société est une condition préalable à l'épanouissement de chaque être humain et pour le progrès de la civilisation. | UN | والنموذج الحديث الشامل للتعليم الذي يعد للحياة والعمــل في المجتمع شرط مسبق لتنمية كل كائن بشري ولتحقيق تقدم المدنية. |
Ma délégation estime que cela signifie que chaque être humain dans le monde a droit à l'alimentation et à l'eau potable. | UN | ويسلم وفد بلدي بأن هذا يعني أنه يحق لكل إنسان في العالم أن يحصل على الغذاء والماء العذب. |
Les principes religieux et les enseignements des traditions des grandes religions du monde présentent les religions en tant que moteurs de la totale dignité de chaque être humain. | UN | فالمبادئ والتعاليم الدينية في تقاليد العقائد الرئيسية في العالم تؤكد على أن الدين إنما يعزز الكرامة الكاملة لكل إنسان. |
Il reste profondément nécessaire de défendre la valeur et la dignité inhérentes à chaque être humain, en prêtant une attention particulière aux membres les plus vulnérables de la société. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى دعم الكرامة والقيمة المتأصلتين لكل إنسان مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الفئات ضعفا في المجتمع. |
Il procède de la dignité innée de chaque être humain, qui inspire les lois de toutes les nations et des Nations Unies en particulier. | UN | وهو نابع من الكرامة المتأصلة في كل فرد من بني اﻹنسان كما إنه مصدر إلهام لقوانين الدول جمعاء ولﻷمم المتحدة على اﻷخص. |
Deux des grands principes énoncés dans la Constitution sont le respect de la dignité de chaque être humain et la protection des droits civils et politiques fondamentaux de toute personne contre les atteintes aux droits et les abus que pourrait commettre l'Etat. | UN | وهناك سياستان للدولة متجسدتان في الدستور هما احترام كرامة كل فرد إنساني، وحماية الحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية للشعب من تعديات وإساءات الدولة. |
Le premier devoir de chaque être humain est de protéger, et non de détruire. | UN | إن أسمى الواجبات على جميع البشر هو الحماية، وليس التدمير. |
chaque être humain souhaite jouir de tous les droits fondamentaux, qu'il s'agisse de droits civils ou de droits sociaux. | UN | فكل إنسان يتطلع إلى التمتع بحقوقه كافةً، بغض النظر عن كونها حقوقاً مدنية أو اجتماعية. |
La paix devrait être considérée comme un droit de l'homme, un droit fondamental de chaque être humain. | UN | والسلام يجب أن يكون حق من حقوق اﻹنسان، وحق أساسي لكل البشر. |
Depuis la création de l'Organisation, ses États Membres ont consigné par écrit, dans la Charte des Nations Unies, l'appel au respect des droits et de la dignité de chaque être humain. | UN | ومنذ إنشاء المنظمة، حددت البلدان الأعضاء خطياً، انطلاقا من ميثاق الأمم المتحدة وما بعده، عناصر الدعوة إلى احترام حقوق كافة أفراد البشر وكرامتهم. |
Ils ne s'arrêteront pas tant qu'ils n'auront pas tué chaque être humain en vie. | Open Subtitles | لن يتوقف حتى يقتل كل بشري |