C'était un réseau qui s'étendait sur tout le pays, avait des représentants dans chaque commune, canton et communauté, et comptait entre 50 et 100 000 membres. | UN | وكانت شبكتها على نطاق الوطن، حيث ضمت ممثلين عن كل بلدية وكانتون ومجتمع محلي، وتراوح عدد أعضائها بين ٠٠٠ ٥٠ و ٠٠٠ ١٠٠ شخص. |
La loi sur la santé publique impose à chaque commune de disposer d'une maternité et d'une clinique pédiatrique dans son ressort. | UN | ويوجب قانون الصحة العامة على كل بلدية أن توفر مصحة أمومة ومصحة لرعاية صحة الطفل في منطقتها. |
Un guichet consacré à la garderie sera par ailleurs installé dans chaque commune. | UN | وستستحدث أيضاً نافذة خاصة بالحضانة في كل بلدية. |
Un autre document contient le recensement des populations de chaque commune, effectué en 1992-1993, avec la mention de leur ethnie, de leur sexe et de leur âge. | UN | وقد تضمن مستند آخر تعداداً لسكان كل بلدة أجري ما بين عام ٢٩٩١ وعام ٣٩٩١ مع الاشارة الى أصلهم الاثني وجنسهم وسنهم. |
Un autre document contient le recensement des populations de chaque commune, effectué en 1992-1993, avec la mention de leur ethnie, de leur sexe et de leur âge. | UN | وقد تضمن مستند آخر تعداداً لسكان كل بلدة أجري ما بين عام ٢٩٩١ وعام ٣٩٩١ مع الاشارة الى أصلهم الاثني وجنسهم وسنهم. |
En outre le réseau d'équipes de réconciliation, établi sur instruction du Gouvernement dans chaque commune et quartier du pays, a contribué à préserver la stabilité sociale, l'ordre et le bien-être de la population en général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقيمت شبكة فرق المصالحة بناء على تعليمات الحكومة في كل كوميون وناحية في البلد، وهي قد أسهمت بإسهاماتها في الإستقرار الإجتماعي واستتباب النظام ورفاهية السكان بوجه عام. |
chaque commune est dotée d'écoles primaires; des écoles secondaires du premier cycle sont présentes dans chaque district. | UN | ففي كل بلدية مدارس ابتدائية وفي كل إقليم مدرسة إعدادية. |
Les électeurs de chaque commune élisent un conseil municipal présidé par un maire. | UN | ويتولى الناخبون المؤهلون في كل بلدية انتخاب مجلس بلدي يرأسه العمدة. |
chaque commune ou région économique a fait de certains endroits des refuges pour les femmes et les enfants exposés à la violence. | UN | وحددت كل بلدية أو منطقة اقتصادية أماكن معينة لاستخدامها كدور إيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف. |
À San Vicente del Caguán, elles ont contraint le procureur à démissionner. Dans chaque commune, elles ont chargé l'un de leurs commandants de la sécurité des quartiers urbains. | UN | وفي سان فيسِنِة ديل كاغوان، أجبرت هذه القوات المدعي العام على الاستقالة، وقامت في كل بلدية بتعيين واحد من قادتها ليكون مسؤولاً عن الأمن في منطقة مركز المدينة. |
Il y avait des " cachots " dans chaque commune du pays, mais ils étaient à l'origine conçus comme des centres de détention temporaire et n'avaient jamais été ni destinés à accueillir de nombreux détenus pendant de longues périodes ni équipés pour cela. | UN | وتوجد زنزانات الحبس المحلية، في كل بلدية في البلد، غير أنها كانت مصممة في اﻷصل لتكون مراكز حبس مؤقت ولم يقصد منها أبدا إيواء العديد من المحتجزين لفترات مطولة، كما أنها لم تكن مجهزة لهذا الغرض. |
Les zones cadastrales constituant chaque commune figurent sur la liste < < B > > annexée au présent règlement. | UN | ويبين الجدول " باء " المرفق بهذه القاعدة التنظيمية النطاقات العقارية التي تتألف منها كل بلدية. التنفيـــذ |
129. Dans chaque commune il y a un conseil communal élu directement par les habitants ayant les qualités requises pour être électeurs. | UN | 129- ويوجد في كل بلدية مجلس محلي مُنتخب مباشرة من قبل السكان المؤهلين للانتخاب. |
On identifie dans chaque commune des points stratégiques de distribution, pour faire en sorte que l'assistance humanitaire parvienne aux populations vivant dans des zones isolées ou difficiles d'accès. | UN | ويجري العمل على تحديد نقاط توزيع استراتيجية في كل بلدية لكفالة تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان الذين يعيشون في مناطق لا يحصل فيها السكان على هذه المساعدة على الإطلاق أو يحصلون عليها بشكل محدود. |
On s'emploie aussi à rééduquer les agresseurs dans des centres spécialisés comme les centres de santé mentale qui existent dans chaque commune. | UN | وتنظم أيضا برامج لإعادة تأهيل المعتدين في مراكز متخصصة من قبيل عيادات الصحة العقلية المتوافرة في كل بلدية من بلديات البلد. |
On en trouve une ou deux dans chaque commune. | UN | فهناك مقبرة أو مقبرتان في كل بلدة. |
On en trouve une ou deux dans chaque commune. | UN | فهناك مقبرة أو مقبرتان في كل بلدة. |
On en trouve une ou deux dans chaque commune. | UN | فهناك مقبرة أو مقبرتان في كل بلدة. |
Dans la ville de Kinshasa, chaque commune dispose des ressources propres qui proviennent des taxes sur les marchés communaux ou autres activités lucratives des opérateurs économiques et des subsides centraux. | UN | وفي مدينة كينشاسا، تتوافر لدى كل بلدة موارد خاصة ناتجة من الضرائب على الأسواق أو من أنشطة اقتصادية أخرى مربحة ومن الإعانات المركزية. |
Les bureaux sont installés dans chaque commune. | UN | وتوجد مكاتب في كل بلدة. |
Les commissions de triage n'ont réexaminé qu'un très petit nombre de cas, malgré les décisions prises par le Ministère de la justice de les renforcer et de créer une commission de triage dans chaque commune. | UN | ولم تستعرض لجان الفرز إلا عددا قليلا جدا من القضايا، بالرغم من قرارات وزارة العدل بتعزيز هذه اللجان وإنشاء لجان للفرز في كل كوميون. |
Il y a une école primaire dans chaque village ou hameau, une école secondaire du premier cycle dans chaque commune ou partagée entre plusieurs communes et une école secondaire du second cycle dans chaque district, ce qui rend facilement accessible l'éducation pour tous, y compris pour les femmes et les fillettes. | UN | والآن توجد مدرسة ابتدائية في كل قرية وناحية، وتوجد مدرسة إعدادية في كل كوميون أو بين الكوميونات، ومدرسة ثانوية في كل مقاطعة، مما ييسر الحصول على التعليم للجميع ، بمن فيهم النساء والفتيات. |