Comme on l'a déjà vu, la diversité culturelle est une valeur universelle, chaque culture et chaque langue contribuant à notre compréhension de l'humanité. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
Comme on l'a noté ci-dessus, la diversité culturelle est une valeur universelle, chaque culture et chaque langue contribuant à notre compréhension de l'humanité. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
Les interactions enrichissent chaque culture et, pour autant qu'elles se déroulent dans le respect mutuel, contribuent à l'acceptation volontaire des valeurs universellement partagées. | UN | فالتفاعل يُثري كل ثقافة ويسهم، إذا ما تم على أساس من الاحترام المتبادل، في القبول الطوعي بقيم يتقاسمها العالم أجمع. |
Elle permet également de traiter dignement les victimes, le droit d'enterrer les morts et d'organiser pour eux des cérémonies selon chaque culture étant un droit inaliénable pour tous. | UN | كما أنه يُكرّم الضحايا، لان الحق في دفن الموتى وتنظيم جنائز لهم وفقا لكل ثقافة هو حق ثابت لجميع الناس. |
Dans son domaine, la psychanalyse aborde au moins deux facteurs que l'on retrouve dans chaque culture et dans chaque société pour l'analyse de ces conditions. | UN | ويتناول علم التحليل النفسي في مجال اختصاصه ما لا يقل عن عاملين شاملين مشتركين بين جميع الثقافات والمجتمعات. |
Les activités de l'organisation consistent à apprendre aux différents groupes à vivre ensemble dans le respect mutuel et la reconnaissance de la richesse de chaque culture. | UN | وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة. |
La famille existe sous diverses formes dans chaque culture, mais elle est toujours une composante importante, voire essentielle, dans la vie des individus. | UN | وتوجد الأسر في جميع الثقافات وبأنماط مختلفة وهي تشكل في كل ثقافة العنصر الرئيسي بل الأساسي في حياة الأفراد. |
Le multilinguisme est la manifestation concrète, à travers les langues, d'un enrichissement permanent des nuances propres à la sensibilité de chaque culture. | UN | وتعتبر تعددية اللغات المظهر الملموس عبر اللغة للإثراء المستمر بالفوارق الدقيقة في المعاني الخاصة بحساسية كل ثقافة. |
chaque culture dans le monde et à travers l'histoire, a son propre mythe sur le diable. | Open Subtitles | كل ثقافة في العالم وعبر التاريخ ، بشأن تلك المسألة كانت لديها أسطورتها الخاصة بشأن الشيطان |
chaque culture a sa créature mythique qui enlève des enfants. | Open Subtitles | كل ثقافة لديها روايتها عن مخلوق أسطوري يقوم بإختطاف الأطفال |
Avant la télé, les films ou les appareils électroniques, chaque culture humaine a relié les points pour former leurs propres images. | Open Subtitles | قبل ان يكون هناك تلفاز أو أفلام أو أجهزة إلكترونية من أي نوع كل ثقافة إنسانية قامت بوصل النقاط |
chaque culture a son folklore d'histoires de morts-vivants. | Open Subtitles | حسناً، كل ثقافة تحكي قصصاً عن الأموات الأحياء |
chaque culture a ses propres mythes sur les miroirs. | Open Subtitles | كل ثقافة ولها أسطورتها الخاصة بشأن المرايا |
chaque culture a un nom pour lui. | Open Subtitles | كل ثقافة في العالم تطلق عليه إسما مختلفا |
Les définitions opérationnelles des connaissances traditionnelles soulignent les liens entre la tradition, les différences culturelles et le milieu auquel chaque culture s'est adaptée. | UN | وتؤكد التعاريف المعمول بها المتعلقة بالمعارف التقليدية على الصلات القائمة بين عناصر التقليدية، والتمايز الثقافي، والبيئة المحلية التي تتكيف معها كل ثقافة. |
Si l'élaboration des politiques ne s'accompagne pas d'une étude des paramètres de chaque culture, nous ne pourrons pas aborder les grands problèmes à l'échelle mondiale. | UN | ولن تكون هناك طريقة ملائمة لمعالجة مشاكل العالم إذا لم تصحب إنشاء السياسات دراسة لكل ثقافة. |
En outre, l’éducation aux droits de l’homme doit nécessairement être dispensée dans le cadre de valeurs propres à chaque culture sociale et religieuse. | UN | وفضلا عن هذا، لا بد أن يُعلﱠم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بالضرورة، عن طريق القيم المميزة لكل ثقافة اجتماعية ودينية. |
Considérant qu’il existe dans chaque culture une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans leur grande variété et leur diversité, et dans les influences réciproques qu’elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie intégrante du patrimoine commun de l’humanité tout entière, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وتحترما وتصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Dans chaque culture, la différence sexuelle trouve sa place sous la forme d'une asymétrie constitutive et non moins irréductible entre les sexes. | UN | ولهذا الفرق حضور دائم في جميع الثقافات حيث يتبدى في شكل علاقة بين ضدين لا يجمعهما جامع ولا مكان فيه لأي حيز مشترك. |
Nous devrions pouvoir mettre en commun le meilleur de chaque civilisation et de chaque culture pour le bien de l'humanité. | UN | وينبغي أن نسعى الى الاستفادة من أفضل سمات كل حضارة وثقافة من أجل الصالح اﻷكبر لﻹنسانية. |
Il faut également que soit remise en question toute pratique traditionnelle de chaque culture − y compris la culture occidentale − qui porte atteinte à la dignité des personnes et des peuples. | UN | كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب. |
Chaque problème et chaque culture politique exigent des approches uniques. | UN | ويلزم اتباع نهج فريدة لكل مشكلة وكل ثقافة سياسية. |
Il doit commencer à l'intérieur de chaque culture et ne peut être fructueux que s'il se déroule sans entrave et si chaque participant est prêt à une certaine autocritique. | UN | ويجب أن يبدأ الحوار في الداخل، داخل الثقافات نفسها. ولا يمكن أن يثمر إلا إذا جرى دون عوائق. |