| Dans plusieurs pays, les programmes d'éradication des cultures illicites étaient évalués régulièrement tout au long de l'année et analysés au terme de chaque cycle de production de cannabis ou d'opium. | UN | وفي عدة بلدان، يجري تقييم برامج ابادة المحاصيل بانتظام طوال السنة، ويجري تحليلها في نهاية كل دورة من دورات انتاج القنب والأفيون. |
| Comme le montre la figure 4, sur le nombre total de fonctionnaires tenus de soumettre une déclaration de situation financière dans chaque cycle de dépôt, l'immense majorité sont des agents de terrain (plus de 80 % pour chaque cycle de dépôt). | UN | وحسب ما يرد في الشكل 4، من بين مجموع الموظفين المطلوب منهم تقديم إقرارات في كل دورة من دورات التقديم، شكل الموظفون العاملون بالميدان الغالبية العظمى منهم بما يزيد عن نسبة 80 في المائة في كل دورة. |
| Cette classification encourage l'adoption et l'application de critères de sélection uniformes par les chefs des bureaux dans le cadre de l'identification des membres de leur bureau respectif qui devront présenter une déclaration de situation financière lors de chaque cycle de dépôt. | UN | ويساعد مثل هذا التصنيف رؤساء المكاتب على اعتماد وتصديق معايير اختيار موحدة عند تحديد موظفين من مكاتبهم مطالبين بتقديم إقرارات الذمة المالية في كل دورة من دورات تقديم الإقرارات. |
| Les organismes internationaux ont pris des dispositions pour mieux communiquer avec les systèmes statistiques nationaux et pour compiler et publier dès que possible après la fin de chaque cycle de présentation les séries de données internationales concernant les objectifs du Millénaire. | UN | وتعزز الوكالات الدولية اتصالها مع النظم الإحصائية الوطنية وتبذل جهودا لتجميع ونشر مجموعات البيانات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في أبكر وقت ممكن في كل جولة من جولات الإبلاغ. |
| Lors de chaque cycle de l'Enquête, dont il y en a déjà eu huit, une demande d'informations détaillée a été envoyée à tous les États Membres et non membres. | UN | وتتضمن كل جولة من جولات الاستقصاء، التي سبقتها جولات ثمان، طلبا مفصلا للمعلومات أرسل إلى جميع الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء. |
| Les Parties sont censées les remplir pour chaque cycle de rapports. La version électronique du questionnaire et du formulaire permet de rassembler, de collationner et d'analyser les données sous forme électronique. | UN | ومن المتوقع أن تقوم الأطراف بملء هذه الاستمارات لكل دورة من دورات إعداد التقارير، ويقدم النص الإلكتروني للاستبيان واستمارة الإبلاغ فرصة لجمع البيانات ومقارنتها وتحليلها إلكترونياً. |
| Les Parties sont censées les remplir pour chaque cycle de rapports. La version électronique du questionnaire et du formulaire permet de rassembler, de collationner et d'analyser les données sous forme électronique. | UN | ومن المتوقع أن تملء الأطراف هذه الاستمارات لكل دورة من دورات إعداد التقارير وتقدم وتوفر النص الإلكتروني للاستبيان واستمارة الإبلاغ فرصة لجمع البيانات ومضاهاتها وتحليلها إلكترونياً. |
| Le Comité est bien conscient des incertitudes inhérentes à la notion même de fonds supplémentaire, mais il propose que l'UNICEF prévoie des montants plus réalistes de fonds supplémentaires dans les nouveaux programmes de pays, en procédant à une évaluation effective de l'exécution des projets à la fin de chaque cycle de programmes de pays. | UN | وفي حين أن المجلس يقر بأن مفهوم التمويل التكميلي ينطوي بطبيعته على جوانب غير متيقنة، فإنه يقترح أن تحدد اليونيسيف مستويات واقعية للتمويل التكميلي في البرامج القطرية الجديدة عن طريق إجراء تقييم فعال ﻹنجاز المشاريع في نهاية كل دورة من دورات البرامج القطرية. |
| a) Des minéraux recouvrés lors de chaque cycle de traitement sont entièrement documentés; | UN | (أ) تُوثّق جميع المعادن المستخرجة في كل دورة من دورات التجهيز توثيقا كاملا؛ |
| Organisation, à la fin de chaque cycle de retours et avec les représentants des groupes de travail municipaux, des institutions provisoires d'administration autonome et des personnes déplacées, d'activités sur les enseignements tirés de l'expérience et d'examens du processus de retour afin d'adapter le processus à la problématique déterminée | UN | أجرت البعثة بالتعاون مع ممثلي الأفرقة العاملة البلدية، والمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، والمشردين داخليا عمليات استخلاص عبر، واستعراضات لعمليات العودة في نهاية كل دورة من دورات العودة، سعيا لتكييف العملية حسب التحديات التي يتم تحديدها |
| La Bosnie-Herzégovine s'était engagée à fournir des informations sur un large éventail de sujets pour chaque cycle de deux ans, notamment sur la politique de défense, l'évolution de la situation concernant le contrôle démocratique des forces armées, la politique de l'État relative à la coopération aux fins du Partenariat pour la paix et les plans financiers et économiques pertinents. | UN | وتعهدت البوسنة والهرسك بتوفير معلومات عن طائفة واسعة من المواضيع في كل دورة من دورات السنتين، بما في ذلك سياسة الدفاع، والتطورات المتعلقة بالرقابة على القوات المسلحة بصورة ديمقراطية، وسياسة الدولة المتعلقة بالتعاون في إطار شراكة من أجل السلام، والخطط المالية والاقتصادية ذات الصلة. |
| c) Une démarche fondée sur des indicateurs implique l'analyse systématique des indicateurs retenus à chaque cycle de présentation des rapports, si l'on veut pouvoir parvenir à des conclusions sur les tendances et formuler des recommandations sur les mesures à prendre. | UN | (ج) يتطلب النهج القائم على المؤشرات تحليلاً منهجياً للمؤشرات المنتقاة في كل دورة من دورات الإبلاغ، بهدف التمكن من استخلاص استنتاجات بشأن الاتجاهات وتقديم توصيات لاتخاذ ما يلزم من خطوات. |
| Nous nous réjouissons particulièrement du fait que la situation des petits États insulaires en développement doive être considérée comme une question intersectorielle et abordée dans les thèmes inscrits au titre de chaque cycle de travail biennal et que le thème du cycle de travail 2014-2015 mette l'accent sur les questions relatives aux petits États insulaires en développement. | UN | ويسرنا على نحو خاص أيضا أن مسألة الدول الجزرية الصغيرة النامية ستعتبر مسألة شاملة فيما يتعلق بمواضيع كل دورة من دورات العمل لكل عامين، وأن موضوع دورة العمل لعامي 2004-2005 سيركز على قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| 26. Afin de tirer le meilleur parti du document de base commun, les États devraient être encouragés à actualiser régulièrement ce document (au moins à chaque cycle de présentation de rapports) et à faire rapport aux organes conventionnels concernés dans les délais. | UN | 26- وتحقيقاً للاستفادة المثلى من الوثيقة الأساسية الموحدة، ينبغي تشجيع الدول على استيفاء وثيقتها الأساسية بشكل منتظم (مرة على الأقل كل دورة من دورات تقديم التقارير) وتقديم التقارير إلى جميع اللجان المعنية في وقت محدد. |
| Après chaque cycle de demandes de subventions adressées au Fonds d'affectation spéciale, le Comité de mise en œuvre a examiné et évalué les propositions de projet présélectionnées par le secrétariat en fonction de leur exhaustivité et de leur recevabilité. | UN | وإثر كل جولة من الترشيحات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني، قامت لجنة التنفيذ باستعراض وتقييم المقترحات بعد أن قامت الأمانة بفرزها أولاً للتحقق من اكتمالها ومن أهليتها. |
| Les organismes internationaux ont amélioré leur communication avec les systèmes statistiques nationaux et s'efforcent de compiler et de publier dès que possible les ensembles internationaux de données concernant le suivi des OMD à chaque cycle de présentation de rapports. | UN | وتعزز الوكالات الدولية اتصالها مع النظم الإحصائية الوطنية وتبذل جهودا لتجميع ونشر مجموعات البيانات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في أبكر وقت ممكن في كل جولة من جولات الإبلاغ. |
| Afin de garantir la publication des données relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement en temps voulu, les organismes internationaux ont amélioré leur communication avec les systèmes statistiques nationaux et s'efforcent de compiler ainsi que de publier dès que possible les ensembles internationaux de données concernant le suivi des OMD à chaque cycle de présentation de rapports. | UN | 33 - ولكي تصدر البيانات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب، حسنت الوكالات اتصالها مع النظم الإحصائية الوطنية وبذلت الجهود لتجميع وإصدار سلسلة البيانات الدولية المتعلقة بهذه الأهداف في أقرب وقت ممكن في كل جولة من جولات الإبلاغ. |
| Pour chaque cycle de notation, le fonctionnaire doit se fixer au moins un objectif de perfectionnement; la formule de notation indique s'il a atteint cet objectif et a entrepris d'autres activités de perfectionnement. | UN | ويجب أن يحدد كل موظف نشاطا واحدا للتطوير على الأقل لكل دورة من دورات النظام الإلكتروني لتقييم الأداء، ويوثِّق السجل النهائي ما إذا كان ذلك النشاط وأية أنشطة تطويرية أخرى قد أُديت. |
| C'était au mois d'août 1995, lors d'une réunion informelle de consultation sur la budgétisation intégrée, tenue entre le Conseil d'administration et le secrétariat, qu'avait été introduite pour la première fois l'idée d'établir un budget unique pour chaque cycle de programmation par pays et de présenter ce budget en même temps que les recommandations relatives au programme de pays considéré. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، قُدم ﻷول مرة مفهوم وضع ميزانية واحدة لكل دورة من دورات البرامج القطرية وتقديم الميزانية مع توصيات البرنامج القطري، وذلك خلال مشاورة غير رسمية بين المجلس التنفيذي واﻷمانة بشأن الميزنة الموحدة. |