ويكيبيديا

    "chaque droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل حق
        
    • بكل حق
        
    • لكل حق
        
    Le respect de chaque droit devait donc être considéré en fonction du respect de tous les autres droits. UN ولذا فإن تنفيذ كل حق من الحقوق ينبغي أن يأخد في الاعتبار تنفيذ أو احترام سائر الحقوق اﻷخرى.
    Ces quatre principes généraux sont considérés comme les principes fondateurs de la Convention et devraient être pris en compte dans l'examen de chaque droit énoncé dans la Convention. UN وهذه تعتبر المبادئ الشاملة في الاتفاقية وينبغي قراءتها بموازاة كل حق من الحقوق الواردة فيها.
    chaque droit doit aller de pair avec une obligation et l'Ordre souverain de Malte connaît ses obligations. UN كل حق يقابله واجب، وأخوية فرسان مالطة تعي واجباتها.
    Ces obligations générales, auxquelles s'ajoutent les obligations spécifiques en rapport avec chaque droit protégé, sont toutes des obligations erga omnes partes, car l'article 2 indique clairement que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. UN وهذه الالتزامات العامة، إلى جانب الالتزامات الخاصة المتعلقة بكل حق محمي، هي جميعها التزامات ذات حُجية مطلقة تجاه الأطراف كافة، وذلك نظراً إلى أن المادة 2 أوضحت أن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها.
    c) Toute autre information relative à la réalisation de chaque droit; UN (ج) أية معلومات أخرى عن التقدم المحرز في مجال التمتع بكل حق من الحقوق؛
    On ne peut pas admettre la perpétuation de l'occupation israélienne et sa violation constante de chaque droit fondamental, en particulier le droit reconnu au retour. UN وإن استمرار الاحتلال الإسرائيلي والانتهاك المستمر لكل حق من حقوق الإنسان، لا سيما الحق في العودة أمر لا يمكن قبوله.
    Outre cet aspect collectif, chaque droit revêt également une dimension individuelle. UN وبالإضافة إلى البُعد الجماعي، ينطوي كل حق من هذه الحقوق أيضاً على بُعد فردي.
    Pour ce faire, il lui faudrait peutêtre soit intégrer le droit à un recours utile dans chaque droit primaire, soit soulever d'office la question. UN ومن أجل تحقيق ذلك، قد تحتاج إما إلى دمج الحق في الانتصاف الفعال في كل حق رئيسي، أو إثارة المسألة بصورة تلقائية.
    Si nous acceptons que chaque droit s'accompagne d'un devoir, je puis dire que l'Ordre souverain de Malte connaît ses devoirs. UN وإذا قبلنا مبدأ ارتباط كل حق بواجب ما، بوسعي أن أقول إن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة تعي واجباتها.
    De ce fait, nous devons respecter un juste milieu entre chaque droit dont nous jouissons et le droit correspondant auquel les autres ont droit. UN ولهذا السبب، لا بد أن نوازن بين كل حق نتمتع به وحق مماثل يستحق الآخرون والتمتع به.
    Pour favoriser l'harmonie de par le monde, il tentera de trouver des façons de permettre l'exercice de chaque droit fondamental sans porter atteinte aux autres droits. UN ولضمان أن يسود الوئام في العالم، سيحاول أن يجد طرقاً يمكن بها ممارسة كل حق من الحقوق الأساسية دون تعريض الآخر للخطر.
    L'ONG a en outre proposé que chaque droit soit formulé en tenant compte de la spécificité des femmes et mentionne les effets de la corruption. UN واقترحت كذلك أن يصاغ كل حق من هذه الحقوق بطريقة تراعي قضية الفوارق بين الجنسين وتأخذ في الاعتبار تأثيرات الفساد.
    421. Le Comité a réaffirmé combien il importait de mettre au point des indicateurs pour chaque droit. UN ١٢٤ - وأكدت اللجنة من جديد أهمية وضع مؤشرات تتمشى مع نهج يتناول كل حق على حدة.
    La mise en oeuvre de chaque droit énoncé dans la Convention, comme c'est le cas du droit à être protégé de l'exploitation économique, devrait donc aller de pair avec la mise en oeuvre et le respect de tous les autres droits de l'enfant. UN ولذلك، ينبغي أن يراعي في إعمال كل حق محدد في الاتفاقية، كما هي الحالة فيما يتعلق بالحق في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، إعمال جميع حقوق الطفل اﻷخرى واحترامها.
    Cette idée rejoint celle, communément admise, qu'à chaque droit correspond un devoir, l'individu ayant des obligations, non seulement vis-à-vis de ses contemporains, mais encore vis-à-vis des générations futures. UN كما أنها تتفق مع الفكرة المعترف بها على نطاق واسع والتي مؤداها أن كل حق يستتبع أيضا التزامات، وأن هذه المسؤوليات لا تتعلق بواجبات تجاه غيرهم من البشر فحسب بل أيضا تجاه اﻷجيال المقبلة.
    De plus, comme chaque droit était ainsi assorti d'un devoir et qu'aucun autre article ne faisait apparaître un devoir correspondant à tel ou tel droit, l'article 19 ne devait pas constituer une exception. UN وفضلا عن ذلك، قُدمت حجة مفادها أنه لما كان كل حق يحمل معه واجبا مقابلا وبالنظر إلى أنه لم يُنص في أي مادة على هذا الواجب المقابل ﻷي حق، فينبغي ألا تكون المادة ١٩ استثناء من هذه القاعدة.
    c) Toute autre information relative à la réalisation de chaque droit; UN )ج( أية معلومات أخرى عن التقدم المحرز في مجال التمتع بكل حق من الحقوق؛
    c) Toute autre information relative à la réalisation de chaque droit; UN )ج( أية معلومات أخرى عن التقدم المحرز في مجال التمتع بكل حق من الحقوق؛
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques annuelles comparatives sur l'exercice de chaque droit énoncé dans le Pacte, ventilées par âge, sexe, population rurale/urbaine, ethnie et autres critères pertinents. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية عن التمتع بكل حق يكفله العهد، مصنفة بحسب السن والجنس والأصل الإثني والسكان الحضريين أو الريفيين وأي وضع آخر ذي صلة على أساس مقارنة سنوية.
    Ses travaux seront abordés dans le présent rapport pour chaque droit examiné dans une perspective raciale. UN وسوف يجري تناول عملها في هذا التقرير في إطار المنظور العنصري لكل حق قيد الاستعراض.
    Il restait beaucoup à faire pour définir le contenu fondamental minimal de chaque droit. Néanmoins, une fois son contenu défini, ce droit s'appliquerait à tous les États parties indépendamment de leur niveau de développement économique. UN ولا يزال يتوجب القيام بالكثير لتحديد المضمون الأساسي الأدنى لكل حق غير أنه عندما يتم هذا التحديد، فإنه ينبغي أن يطبق على جميع الدول الأطراف أياً كانت المرحلة التي وصلت إليها في التنمية الاقتصادية.
    Le choix d'indicateurs appropriés pour chaque droit facilitera l'utilisation de critères pour évaluer concrètement les progrès. UN 41 - وسيسهل اختيار مؤشرات ملائمة لكل حق من الحقوق استخدام النقاط المرجعية بصفتها مقياسا فعليا لتقييم مدى التقدم المحرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد