ويكيبيديا

    "chaque fois qu'une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل مرة
        
    • كلما كانت
        
    • وفي كل مرة
        
    • كل مرة تُعلن
        
    • كلما نشبت إحدى
        
    • كلما أُثيرت
        
    De plus, les États Membres sont appelés à verser des contributions chaque fois qu'une prolongation de mandat est approuvée. UN وفضلا عن ذلك، تحدد اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في كل مرة يعتمد فيها إذن بتمديــد الولاية.
    Le but est d'éviter une laborieuse procédure d'adoption et de notification chaque fois qu'une IAS est révisée. UN وقد اتُخذت هذه الخطوة لتفادي عملية الاعتماد والإخطار الطويلة في كل مرة يتم فيها تنقيح معيار محاسبة دولي.
    Il conviendrait d'effectuer une évaluation analogue du respect des normes chaque fois qu'une situation particulière dans un pays donné est à l'examen. UN 84 - ينبغي أن يجري استعراض مماثل للامتثال كلما كانت حالات قُطرية محددة قيد النظر.
    De plus, le Trésor de Sa Majesté envoie, par courrier électronique, a quelque 6 500 abonnés des mises à jour chaque fois qu'une nouvelle notice est publiée et que la liste des personnes et entités visées est revue. UN وفضلا عن ذلك، ترسل خزانة صاحبة الجلالة رسائل بريدية تتضمن آخر المستجدات إلى 500 6 مشترك تقريبا كل مرة يضاف فيها إشعار إلى الموقع الشبكي وفي كل مرة تستكمل فيها قائمة الأهداف.
    Le Comité rappelle également qu'au titre du paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte, chaque fois qu'une situation d'urgence est proclamée par un État partie, ce dernier est tenu de le signaler à l'ensemble des États parties par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما تذكّر اللجنة بأنه يتعين على الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد، في كل مرة تُعلن فيها حالة الطوارئ، أن تُعلم الدول الأطراف كافة بذلك عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة.
    À cet égard, la Division des interventions d'urgence fonctionne essentiellement comme unité d'appui aux politiques pour les bureaux régionaux chaque fois qu'une crise éclate. UN وفي هذا الصدد، قال إن شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل في المقام الأول كوحدة لدعم السياسات تقدم خدماتها إلى المكاتب الإقليمية كلما نشبت إحدى الأزمات.
    Si l'on procédait à un dégagement chaque fois qu'une situation devient dangereuse, par exemple à la suite de pressions populaires, cela porterait un coup dévastateur à la crédibilité du concept de sécurité collective. UN وذكر أن التحلل من الالتزام في كل مرة تصبح فيها إحدى الحالات خطرة، نتيجة للضغط الجماهيري على سبيل المثال، من شأنه أن يوجه ضربة قاصمة لمصداقية مفهوم اﻷمن الجماعي.
    On a vu au cours de l'histoire que, chaque fois qu'une nouvelle route commerciale est créée, le savoir circule par cette voie, ce qui permet à ceux qui sont relativement peu développés de rattraper leur retard. UN وعلى مر التاريخ، في كل مرة جرى فيها شق طريق تجاري جديد، تدفقت المعرفة من خلاله، وتمكن التخلف النسبي من اللحاق بالركب.
    Franchement, ça me dérange d'être interrogé chaque fois qu'une pute une stripteaseuse ou dominatrice se fait tuer dans cette ville. Open Subtitles في الواقع، أنا مستاء من استجوابي في كل مرة تكون فيها مومس أو راقصة تعر أو متسلطة هي الضحية في هذه المدينة
    Je suis une femme forte qui ne va pas se coucher chaque fois qu'une vieille peau la regarde de travers. Open Subtitles أنا إمرأة معافاة لا تحتاج الذهاب إلى السرير في كل مرة تعطيها عجوز لئيمة نظرة
    Si j'avais un dollar à chaque fois qu'une fille dit ça. Open Subtitles صاح لو حصلت على دولار في كل مرة أسمع فيها فتاة تقول هذا
    A chaque fois qu'une personne est maudite, ça change le destin des autres. Open Subtitles في كل مرة يتم لعن شخص، انه يغير حظوظ الآخرين.
    40. L'application des deux paragraphes de l'article 12 suppose l'adoption de cinq mesures pour réaliser effectivement le droit de l'enfant d'être entendu chaque fois qu'une question le concerne ou lorsque l'enfant est invité à donner son opinion dans une procédure formelle ou dans un autre contexte. UN 40- لتنفيذ فقرتي المادة 12 يجب اتخاذ 5 خطوات من أجل الإعمال الفعلي لحق الطفل في الاستماع إليه كلما كانت هناك مسألة تمسه أو عندما يدعى الطفل إلى الإدلاء بآرائه في إجراء غير رسمي وكذلك في مناسبات أخرى.
    40. L'application des deux paragraphes de l'article 12 suppose l'adoption de cinq mesures pour réaliser effectivement le droit de l'enfant d'être entendu chaque fois qu'une question le concerne ou lorsque l'enfant est invité à donner son opinion dans une procédure formelle ou dans un autre contexte. UN 40- لتنفيذ فقرتي المادة 12 يجب اتخاذ 5 خطوات من أجل الإعمال الفعلي لحق الطفل في الاستماع إليه كلما كانت هناك مسألة تمسه أو عندما يدعى الطفل إلى الإدلاء بآرائه في إجراء غير رسمي وكذلك في مناسبات أخرى.
    a) En définissant et en mettant en œuvre, chaque fois qu'une telle démarche se justifie et s'avère compatible avec les principes et la mission du mécanisme pour un développement propre, de nouvelles mesures visant à renforcer le mécanisme et à lui permettre de mieux répondre aux besoins des Parties et des parties prenantes; UN (أ) تحديد وتنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز آلية التنمية النظيفة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة، كلما كانت هذه التدابير لازمة ومتفقة مع مبادئ الآلية ومقاصدها؛
    chaque fois qu'une décision est prise en vertu de cette convention, l'Etat allemand fait tout ce qui est en son pouvoir pour y donner suite. UN وفي كل مرة يتخذ قرار بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدولة اﻷلمانية كل ما في وسعها لتنفيذه.
    chaque fois qu'une personne s'inscrit à cette fin auprès de l'un d'entre eux, une " identité " électronique est créée. UN وفي كل مرة يقوم شخص ما بتسجيل نفسه لدى مقدّم خدمات للحصول على هذه الخدمات يتم إنشاء " هوية " إلكترونية له.
    Le Comité rappelle également qu'au titre du paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte, chaque fois qu'une situation d'urgence est proclamée par un État partie, ce dernier est tenu de le signaler à l'ensemble des États parties par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما تذكّر اللجنة بأنه يتعين على الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد، في كل مرة تُعلن فيها حالة الطوارئ، أن تُعلم الدول الأطراف كافة بذلك عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le Comité rappelle également qu'au titre du paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte, chaque fois qu'une situation d'urgence est proclamée par un État partie, ce dernier est tenu de le signaler à l'ensemble des États parties par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما تذكّر اللجنة بأنه يتعين على الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد، في كل مرة تُعلن فيها حالة الطوارئ، أن تُعلم الدول الأطراف كافة بذلك عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة.
    À cet égard, la Division des interventions d'urgence fonctionne essentiellement comme unité d'appui aux politiques pour les bureaux régionaux chaque fois qu'une crise éclate. UN وفي هذا الصدد، قال إن شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل في المقام الأول كوحدة لدعم السياسات تقدم خدماتها إلى المكاتب الإقليمية كلما نشبت إحدى الأزمات.
    Il affirme ce qui suit : " il est invariablement procédé à une enquête chaque fois qu'une allégation est formulée ou même simplement sur la base d'informations publiées par les médias. UN وذكرت أن " التحقيقات تُجرى دائماً كلما أُثيرت ادعاءات أو حتى اجمالاً على أساس تقارير وسائط اﻹعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد