ويكيبيديا

    "chaque fois que c'est possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كلما كان ذلك ممكنا
        
    • كلما أمكن ذلك
        
    • حيثما أمكن ذلك
        
    • كلما كان ذلك ممكناً
        
    • متى أمكن
        
    • حيثما كان ذلك ممكنا
        
    • معينة كلما أمكن
        
    chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل هيئات حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو شركات خاصة أو خبراء أفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'un effort devrait être fait pour employer à cette fin d'autres moyens, chaque fois que c'est possible et que ce serait approprié. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بذل جهود للاستفادة من الوسائل الأخرى المتاحة لهذه الأغراض، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا.
    Ces recommandations vont en particulier insister sur l'importance du choix, chaque fois que c'est possible, d'indicateurs tirés du cadre comptable. UN وستشدد التوصيات بصورة خاصة على أهمية اختيار المؤشرات المستمدة من إطار محاسبي، كلما أمكن ذلك.
    Le Comité consultatif a toujours pensé qu'il serait bon d'employer davantage de personnel recruté sur le plan national à chaque fois que c'est possible et partout où on le peut. UN وقد أبدت اللجنة الاستشارية على الدوام تأييدها لاستخدام الموظفين الوطنيين على نطاق أوسع كلما أمكن ذلك.
    Le Comité demande au Secrétariat d'examiner s'il serait possible d'allonger la durée des périodes comprises entre deux relèves, chaque fois que c'est possible. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تنظر في إمكانية تمديد الوقت بين كل تناوب، حيثما أمكن ذلك.
    Des mesures visant à prévenir la production de déchets devraient être mises en place à chaque fois que c'est possible. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع توليد النفايات كلما كان ذلك ممكناً.
    b) Faire prélever systématiquement le droit d'exécution de 13 % au titre de l'appui aux programmes (frais généraux) sur les subventions aux programmes, chaque fois que c'est possible. UN (ب) القيام بشكل منهجي بتحميل مِنح البرامج نسبة الـ 13 في المائة من تكاليف دعم البرامج (النفقات العامة) متى أمكن.
    Il convient d'enregistrer, de photographier et d'enlever les étiquettes à chaque fois que c'est possible. UN ألف- بطاقات العبوة 78- ينبغي تسجيل بطاقات البيانات وتصويرها وإزالتها حيثما كان ذلك ممكنا.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'un effort devrait être fait pour employer à cette fin d'autres moyens, chaque fois que c'est possible et que ce serait approprié. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل جهود للاستفادة من الوسائل الأخرى المتاحة لهذه الأغراض، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا.
    chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، من قبيل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par un échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par un échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، إما بموجب اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Nous constatons qu'il faut que, dès que possible, toute l'essence consommée soit de l'essence sans plomb, qu'il faut accroître l'offre d'autres carburants obtenus à partir de ressources renouvelables et qu'il faut, chaque fois que c'est possible, réduire les émissions de gaz d'échappement des automobiles. UN ونحن ندرك ضرورة اﻹنهاء التدريجي لاستخدام البنزين المحتوي على الرصاص بأقصى سرعة مستطاعة، وزيادة توافر أنواع الوقود البديلة من مصادر متجددة، والتقليل من انبعاثات عادم السيارات، كلما أمكن ذلك.
    Cette démarche cadre avec l'objectif de réduire l'exposition aux oncogènes sans seuil d'exposition à chaque fois que c'est possible et dispense de la nécessité de fixer de façon arbitraire un niveau de risque de minimis. UN وهذا النهج يتفق مع ضرورة تخفيض التعرض للمواد المسرطنة التي ليست لها عتبة معينة كلما أمكن ذلك وتفادي الحاجة لفرض مستويات دنيا من المخاطر.
    67. En ce qui concerne les enfants handicapés, M. Hammarberg souhaiterait être informé des mesures prises pour aider ces enfants à s'intégrer au système éducatif ordinaire chaque fois que c'est possible et pour former les maîtres à leur éducation. UN ٧٦- وطلب السيد هاماربرغ، فيما يتعلق باﻷطفال المعوقين، اطلاعه على التدابير المتخذة لمساعدة هؤلاء اﻷطفال على الاندماج في النظام التعليمي العادي كلما أمكن ذلك ولتدريب المدرسين لتربيتهم.
    La médiation et la conciliation ainsi que d'autres mécanismes de règlement des litiges doivent être utilisés chaque fois que c'est possible avant d'engager toute autre procédure de recours. UN - ينبغي اللجوء إلى الوساطة والمصالحة وغيرهما من الآليات البديلة لتسوية النزاعات كلما أمكن ذلك قبل اتخاذ أي إجراءات ممكنة أخرى للانتصاف.
    chaque fois que c'est possible, ces évaluations seront menées conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وستجرى تلك التقييمات في إطار الشراكة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، حيثما أمكن ذلك.
    Le Royaume-Uni s'attache à renforcer le Registre à chaque fois que c'est possible et à encourager tous les États à fournir davantage de données relatives aux exportations et aux transferts d'armes par tous les pays. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بتعزيز السجل حيثما أمكن ذلك وبتشجيع جميع البلدان على المزيد من الكشف عن المعلومات فيما يتعلق بصادرات الأسلحة وعمليات نقلها.
    À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. UN ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Tenir compte de la nécessité de recourir plus largement, chaque fois que c'est possible, à du personnel recruté sur le plan national dans les opérations de maintien de la paix (par. 6). UN أن يضع في الحسبان الاستعانة بالموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام متى أمكن ذلك (الفقرة 6).
    Commentaire de l'Administration. Des membres du personnel qui avaient initialement été recrutés au moyen de crédits prévus pour le personnel temporaire sont progressivement affectés à des postes établis, chaque fois que c'est possible. UN 746- تعليقات الإدارة - يجري حاليا بصورة تدريجية تسكين الموظفين الذين جرى تعيينهم مبدئيا في وظائف ممولة من الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة، في وظائف ثابتة حيثما كان ذلك ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد