ويكيبيديا

    "chaque fois que nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كلما دعت الحاجة إلى
        
    • متى اقتضت الضرورة
        
    • كلما اقتضى اﻷمر
        
    • كلما كان ذلك ضروريا
        
    • حيثما كان ذلك ضروريا
        
    • حينما تستدعي الضرورة
        
    • كلما اقتضى الحال
        
    • كلما تطلب الأمر
        
    • كلما لزم ذلك
        
    • عندما وأينما تدعو الحاجة إليها
        
    chaque fois que nécessaire, un organisme associé pourra être désigné pour aider les autorités nationales. UN وينبغي الاستعانة بوكالة متعاونة لدعم السلطات الوطنية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le Niger s'était engagé à inviter les rapporteurs spéciaux à chaque fois que nécessaire. UN وتعهد البلد بدعوة المقررين الخاصين كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    74. Les États devraient commencer à porter une attention prioritaire à la mise en œuvre des recommandations pertinentes du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel avec, à chaque fois que nécessaire, l'assistance de la communauté internationale. UN 74- ويتعين أن تبدأ الدول كذلك في منح الأولوية لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، بمساعدة المجتمع الدولي متى اقتضت الضرورة ذلك.
    Il prie le Secrétaire général de lui présenter à cette fin des recommandations chaque fois que nécessaire. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات بهذا المعنى كلما اقتضى اﻷمر.
    Les propositions supplémentaires visant à modifier le budget institutionnel peuvent être soumises par le Directeur Exécutif chaque fois que nécessaire. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يقدم مقترحات تكميلية لتعديل الميزانية المؤسسية كلما كان ذلك ضروريا.
    16. chaque fois que nécessaire, des dispositions relatives au déminage clairement formulées devraient faire partie intégrante des mandats des opérations de maintien de la paix. UN ١٦ - وينبغي أن تكون الأحكام الخاصة بإزالة اﻷلغام، حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا، عنصرا واضحا وجزءا لا يتجزأ من ولايات حفظ السلام.
    [3. bis De demander au Comité exécutif d'entreprendre en 2013 l'examen des principes applicables aux surcoûts admissibles des projets d'élimination des hydrochlorofluorocarbones en vue d'améliorer la disponibilité d'un financement en faveur des projets visant à introduire des solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global, en sus du seuil de coût-efficacité chaque fois que nécessaire;] UN [3 مكرراً - يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تضطلع باستعراض عام 2013 للمبادئ المتعلقة بالتكاليف الإضافية المؤهلة لمشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بغية الارتقاء بتوافر التمويل لمشاريع البدء باستخدام البدائل ذات دالة الاحترار العالمي المنخفضة، التي تزيد عن عتبة فعالية التكلفة، حينما تستدعي الضرورة ذلك؛]
    Il a également fait appel au concours de spécialistes d'Interpol chaque fois que nécessaire. UN وطُلبت المساعدة من أخصائيي المنظمة الدولية للشرطة الجنائية كلما اقتضى الحال ذلك.
    L'Union européenne espère que le Conseil continuera à suivre l'évolution de la situation dans le monde et à agir chaque fois que nécessaire. UN يأمل الاتحاد الأوروبي في أن يواصل المجلس متابعة هذه التطورات واتخاذ إجراءات كلما تطلب الأمر ذلك.
    Nous proposons que le Conseil économique et social soit convoqué chaque fois que nécessaire pour examiner les questions urgentes dans les domaines économique et social et les domaines connexes appelant une action de guidage et de coordination du Conseil. UN ونحن نقترح أن ينعقد المجلس كلما لزم ذلك لتناول التطورات العاجلة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، التي قد تتطلب التوجيه والتنسيق من جانب المجلس.
    Le Conseil pourrait se réunir en séance privée chaque fois que nécessaire. UN ويمكن أن يجتمع المجلس في جلسة رسمية مغلقة كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le Conseil pourrait se réunir en séance privée chaque fois que nécessaire. UN ويمكن أن يجتمع المجلس في جلسة رسمية مغلقة كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Des communiqués de presse spéciaux consacrés aux droits de l'homme sont publiés chaque fois que nécessaire pour informer le public des événements locaux et internationaux, y compris les conférences, séminaires, exposés, colloques et autres manifestations du même ordre. UN ويتم إصدار بيانات صحفية خاصة بشأن حقوق الإنسان كلما دعت الحاجة إلى ذلك، وهي تغطي التطورات المحلية والدولية، بما في ذلك المؤتمرات والحلقات الدراسية والمحاضرات والندوات وغيرها من الأحداث المماثلة.
    Le comité se réunit chaque fois que nécessaire sur l'invitation de son président et soumet ses décisions non unanimes au Ministre, qui les communique au Conseil des ministres aux fins de décision, compte tenu du coût de la vie tel que calculé par les autorités compétentes. UN وتعقد هذه اللجنة اجتماعاتها كلما دعت الحاجة إلى ذلك بدعوة من رئيسها وتقدم قراراتها إلى الوزير إذا لم تكن بالاجماع ليتولى رفعها إلى مجلس الوزراء ليتخذ القرار بشأنها، على أن تأخذ بعين الاعتبار في تقديرها لﻷجر تكاليف المعيشة التي تضعها الجهات المختصة.
    Les États devraient commencer à porter une attention prioritaire à la présentation d'informations sur la mise en œuvre des recommandations pertinentes du Groupe de travail du Conseil de sécurité dans le cadre du processus de l'Examen périodique universel, avec, à chaque fois que nécessaire, l'assistance de la communauté internationale. UN 84- وينبغي للدول أن تبدأ في إيلاء أولوية للإبلاغ عن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الفريق العامل التابع لمجلس الأمن في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بمساعدة من المجتمع الدولي، متى اقتضت الضرورة ذلك.
    Il prie le Secrétaire général de lui présenter à cette fin des recommandations chaque fois que nécessaire. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات بهذا المعنى كلما اقتضى اﻷمر.
    chaque fois que nécessaire, l’administration devrait collaborer avec les groupes sociaux pour atteindre les objectifs visés. UN وينبغي على النظم البيروقراطية كلما اقتضى اﻷمر أن تعمل بالتعاون مع المجموعات الاجتماعية من أجل تحقيق اﻷهداف المنشودة.
    Les propositions supplémentaires révisées visant à modifier le budget institutionnel peuvent être soumises par le Directeur exécutif chaque fois que nécessaire. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يقدم مقترحات منقّحة تكميلية لتعديل الميزانية المؤسسية كلما كان ذلك ضروريا
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MONUC applique les modalités de gestion des risques opérationnels et à ce que les autres missions prennent également des mesures d'application chaque fois que nécessaire. UN 278 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ عملية إدارة المخاطر التشغيلية، وضمان اتخاذ خطوات التنفيذ أيضا في البعثات الأخرى حيثما كان ذلك ضروريا.
    [3. bis De demander au Comité exécutif d'entreprendre en 2013 l'examen des principes applicables aux surcoûts admissibles des projets d'élimination des hydrochlorofluorocarbones en vue d'améliorer la disponibilité d'un financement en faveur des projets visant à introduire des solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global, en sus du seuil de coût-efficacité chaque fois que nécessaire;] UN [3 مكرراً - يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تضطلع باستعراض عام 2013 للمبادئ المتعلقة بالتكاليف الإضافية المؤهلة لمشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بغية الارتقاء بتوافر التمويل لمشاريع البدء باستخدام البدائل ذات دالة الاحترار العالمي المنخفضة، التي تزيد عن عتبة فعالية التكلفة، حينما تستدعي الضرورة ذلك؛]
    L'Inde respecte pleinement le choix fait par la Mongolie et est prête, chaque fois que nécessaire, à fournir tout l'appui possible pour aider la Mongolie à conserver son statut d'État exempt d'armes nucléaires et à se faire un devoir d'y contribuer. UN وتعرب الهند عن احترامها الكامل للاختيار الذي قامت به منغوليا وعن استعدادها للاستجابة كلما تطلب الأمر بتقديم كل دعم والتزام ممكن تجاه مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    d) Le Conseil économique et social devrait se réunir chaque fois que nécessaire pour s'occuper d'urgence d'événements survenus dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes qui appellent des décisions de sa part en matière d'orientations et de coordination. UN )د( ينبغي أن ينعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي كلما لزم ذلك لمعالجة التطورات الملحة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، التي قد تتطلب التوجيه والتنسيق من جانب المجلس.
    Le Programme alimentaire mondial et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) se sont efforcés de mettre en oeuvre des programmes de nutrition et d'éducation tout en répondant aux demandes d'assistance multisectorielle immédiate chaque fois que nécessaire. UN وبذل برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة مساعيهما لتنفيذ برامج للتغذية والتعليم، مع العمل في الوقت ذاته على تلبية طلبات تقديم المساعدات المتعددة القطاعات الفورية والمرحلية عندما وأينما تدعو الحاجة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد