chaque groupe de pays en situation particulière tient une ou deux consultations tous les mois. | UN | وتعقد حاليا كل مجموعة من تلك البلدان اجتماعا أو اجتماعين بصفة شهرية. |
Nous présenterons nos vues sur les autres points au moment de l'examen de chaque groupe de questions. | UN | وسوف نعرب عن وجهات نظرنا بصدد التقاط النقاط اﻷخرى خلال مناقشة كل مجموعة من البنود. |
chaque groupe de recommandations est composé d'une introduction, des recommandations et un développement qui s'attache à présenter les données offrant un cadre d'appréciation par rapport aux préoccupations exprimées dans les recommandations. | UN | وتتألف كل مجموعة من التوصيات من مقدمة للتوصية وسرد لها ورد على الشواغل المعرب عنها. |
chaque groupe de mineurs, composé au plus de 10 personnes, est confié à un éducateur. | UN | ويخصص لكل مجموعة من اﻷحداث تضم ٠١ أشخاص كحد أقصى، أخصائي تربوي. |
Les conclusions de chaque groupe de travail ont d'abord été présentées par le Président aux participants, afin qu'ils les examinent. | UN | وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها. |
Il existe des problèmes spécifiques à chaque groupe de personnes âgées et il convient par conséquent de les traiter individuellement; il faudrait différents types de politiques et de programmes pour répondre aux différents types de besoins. | UN | والقضايا التي تنفرد بها كل فئة من اﻷفراد المسنين محددة، ولذلك ينبغي أن تعالج على حدة؛ فينبغي إتاحة مجموعات مختلفة من السياسات والبرامج لتلبية الاحتياجات المنفردة. |
chaque groupe de travail étant dirigé par un ou deux coordonnateurs désignés parmi les États parties à la Convention; | UN | على أن يرأس كل من الأفرقة العاملة منسق أو منسقان من الدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
Dirigé par des animateurs professionnels, chaque groupe de femmes suit un processus de trois ans. | UN | وتضطلع كل مجموعة من النساء بعملية تستغرق ثلاث سنوات، تحت قيادة ميسِّــرين محترفين. |
Elle adapte ses méthodes à chaque groupe de parties prenantes et privilégie les échanges en tête-à-tête chaque fois que possible afin que chacun s'investisse véritablement dans le projet. | UN | ويقوم الفريق بتكييف نهجه مع كل مجموعة من أصحاب المصلحة، باستخدام التحاور المباشر حيثما أمكن لإتاحة امتلاك جميع أصحاب المصلحة لمشروع أوموجا امتلاكاً فعلياً. |
chaque groupe de documents techniques (sauf les conventions) va être examiné dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد أدناه مناقشة حول كل مجموعة من الوثائق التقنية، ما عدا الاتفاقيات. |
chaque groupe de travailleurs était contrôlé par un soldat de l'UNITA qui prélevait sur la part des travailleurs celle revenant à l'UNITA, soit 50 % de graviers et les diamant les plus purs. | UN | وكانت كل مجموعة من العمال تعمل تحت إشراف أحد جنود يونيتا، ويأخذ ذلك الجندي نسبة 50 في المائة من الإنتاج المستحقة ليونيتا ويستولي من نصيب العمال على أجود الماسات. |
La teneur de la proposition a fait l'objet d'une discussion entre le groupe des quatre et chaque groupe de pays et chaque État Membre de l'ONU, que ce soit à New York ou dans les capitales. | UN | وجوهر الاقتراح ناقشته مجموعة الأربعة مع كل مجموعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، سواء في نيويورك أو في العواصم. |
chaque groupe de blocs consiste en cinq blocs contigus de 20 kilomètres carrés. | UN | وتتألف كل مجموعة من الكتل من خمس كتل متلاصقة حجمها 20 كيلومترا مربعا. |
La boîte englobe ainsi les deux quartiles médians : les 50 % du milieu de la distribution pour chaque groupe de pays. | UN | وبالتالي يتضمن الصندوق الربعين الأوسطين: أي نسبــة الـ 50 فــي المائــة الوسطــى مــن الملاحظات لكل مجموعة من البلدان. |
Le tableau indique pour chaque groupe de pays les secteurs dans lesquels une forte progression des exportations a été enregistrée entre 1990 et 1995. | UN | فهذا الجدول يوضح بالنسبة لكل مجموعة من البلدان تلك القطاعات التي تحقق فيها أداء تصديري دينامي في الفترة ٠٩٩١-٥٩٩١. |
Une somme de 2 160 dollars en moyenne a été accordée à chaque groupe de femmes. | UN | ومُنح ما متوسطه 160 2 دولارا لكل مجموعة من النساء. |
chaque groupe de travail a présenté des propositions de projet à soumettre, en vue d'un financement éventuel, à l'examen des institutions et donateurs intéressés. | UN | واقترح كل فريق من الأفرقة العاملة عددا من المشاريع لمواصلة النظر فيها واختيار عدد منها للتمويل من قبل هيئات الرعاية ذات الاهتمام. |
L'institution chef de file pour chaque groupe de produits aidera le Bureau à identifier les fournisseurs qui répondent aux conditions voulues pour être enregistrés dans la base. | UN | وستقوم الوكالة الرائدة المسؤولة عن كل فئة من السلع، بمساعدة مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات على تحديد الموردين المؤهلين للتسجيل في قاعدة البيانات المتعلقة ببنود اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Dans chaque groupe de travail, on a décrit aux personnes désignées les tâches à accomplir et on leur a fixé un délai. | UN | وعُينت المهام الموكلة لكل موظف في كل من الأفرقة العاملة وحددت مواعيد لإنجازها. |
Allemagne : La procédure à suivre est définie en détail dans les critères d'attribution du label écologique pour chaque groupe de produits. | UN | ألمانيا: إن الاجراء الواجب اتباعه محدد بالتفصيل في " معايير منح العلامة الايكولوجية " الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات. |
Depuis 2005, grâce aux données sur les étudiants fournies par les entités territoriales, on a pu calculer les taux de scolarisation correspondant à chaque groupe de population. | UN | وقد استُخدمت البيانات التفصيلية عن الطلاب التي قدمتها السلطات المحلية لتحديد أرقام التسجيل لكل فئة من السكان. |
Les co-présidents de chaque groupe de contact et les facilitateurs ont présenté des rapports succincts en séance plénière. | UN | وقدمت في الجلسة العامة تقارير موجزة من جانب الرؤساء المشاركين لكل فريق من أفرقة الاتصال ومختلف الميسرين. |
Son objectif était de faire passer chaque groupe de la compréhension à l'engagement et à l'action. | UN | ويتمثل هدف الصندوق في الانتقال بكل مجموعة من مرحلة التفهم إلى الالتزام فالعمل. |
L'État faisant rapport devrait fournir des informations précises sur le niveau de vie de chaque groupe de populations, notamment: | UN | ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات صحيحة عن مستوى معيشة كل شريحة من السكان، بما في ذلك: |
Le rapport de chaque groupe de travail a été présenté par son président à la séance de clôture et a été examiné et adopté par les participants à l'Atelier. | UN | وقدم رؤساء الأفرقة العاملة تقاريرها في الجلسة الختامية وقام المشاركون في حلقة العمل بمناقشتها واعتمادها. |
chaque groupe de travail était encadré par un représentant du Groupe d'experts chargé d'assurer la fonction de coordonnateur et un expert de la région désigné comme rapporteur. | UN | 7 - يشمل كل فريق عامل ممثلا عن فريق الخبراء التابع للعملية المنتظمة كمنسِّق وخبيراً من المنطقة بصفته مقررا. |
chaque groupe de travail d'experts est tenu de soumettre ses travaux par écrit, et ceux-ci seront soumis à deux procédures de concertation. | UN | ويكون كل فريق خبراء عامل ملزماً بتقديم معلومات مكتوبة يتم عرضها من خلال عمليتين تشاوريتين. |