De même, à la prison d'Abomey, le régisseur a indiqué que chaque jour de la semaine un prestataire de services différent livrait le plat cuisiné convenu. | UN | وبالمثل، أفاد المدير، في سجن أبومي بقيام متعاقد مختلف في كل يوم من أيام الأسبوع بتوفير وجبة مطهية محددة. |
D'innombrables victimes civiles souffrent chaque jour de ces horribles actes de violence et barbarie qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعاني عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين كل يوم من أعمال العنف والهمجية المرعبة هذه التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Le paludisme fauche à lui seul deux vies humaines chaque minute, cela chaque jour de chaque année, surtout des enfants et des femmes enceintes. | UN | إن الملاريا وحدها تزهق روحين كل دقيقة من كل يوم من كل سنة، وغالبا ما تكون من أرواح الأطفال أو الحوامل. |
Notre vision de l'avenir ne peut ignorer les images des privations et des besoins qui nous parviennent chaque jour de beaucoup trop de régions du monde. | UN | لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم. |
Il est inconcevable que 32 000 enfants meurent chaque jour de maladies que l'on pouvait éviter et de malnutrition. | UN | ومن غير المعقول أن يموت ٠٠٠ ٣٢ طفل يوميا من أمراض يمكن اتقاؤها ومن سوء التغذية. |
Environ 18 000 enfants meurent chaque jour de faim ou de malnutrition. | UN | يموت حوالي 000 18 طفل يومياً من جراء الجوع وسوء التغذية. |
Les possibilités d'emploi sont souvent limitées et nombreux sont ceux qui doivent parcourir chaque jour de longues distances pour aller travailler. | UN | وغالباً ما تكون فرص كسب الدخل محدودة، وهي تتطلب من العديد من هؤلاء النازحين قطع مسافات بعيدة كل يوم من أجل العمل. |
En plus, 30 000 frontaliers viennent chaque jour, de France et d'Italie surtout, travailler dans le pays et sont donc soumis aussi à la loi française ou à la loi italienne. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة 000 30 ساكن في منطقة الحدود يفدون كل يوم من فرنسا وإيطاليا خاصة للعمل في الإمارة، ويخضعون بالتالي للقانون الفرنسي أو للقانون الإيطالي. |
Il ne saurait y avoir de paix durable nulle part dans le monde, lorsque des millions d'individus sont victimes chaque jour de la privation, de la pauvreté, des conflits armés et du terrorisme. | UN | فلن يسود سلام دائم في أي جزء من العالم حيث يعاني الملايين كل يوم من الحرمان والفقر والصراعات المسلحة والإرهاب. |
C'est ainsi que nous pouvons vivre chaque jour de notre vie dans un esprit attentif et ouvert. | UN | وبهذا الأسلوب يمكن أن نعيش كل يوم من أيام عُمرنا بعقل ثاقب مستريح. |
Plus de 2 000 enfants dans les pays à revenu faible ou intermédiaire meurent chaque jour de blessures non intentionnelles. | UN | ويموت أكثر من 000 2 طفل في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل كل يوم من إصابات غير متعمدة. |
Des milliers d'autres enfants meurent chaque jour de la faim ou de maladies liées à la faim et les trois quarts d'entre eux ont moins de 5 ans. | UN | وثمة آلاف أخرى تتعرض للموت كل يوم من جرّاء الجوع أو الأمراض المتصلة به، وثلاثة أرباع هؤلاء من الأطفال دون سنّ الخامسة. |
Et pourtant, tous ces chiffres pâlissent fassent au carnage que connaissent chaque jour de chaque année toutes les routes du monde. | UN | غير أن كل تلك الأرقام لا تساوي شيئا أمام المذبحة التي تقع على طرق العالم كل يوم من كل سنة. |
Un gâteau d'anniversaire chaque jour de la semaine. | Open Subtitles | أنت كعكة عيد ميلاد في كل يوم من أيام الأسبوع |
L'expérience bat la jeunesse chaque jour de la semaine. | Open Subtitles | الخبرة أهم من الشباب في كل يوم من الأسبوع |
Ces mines, ainsi que celles laissées par les précédents conflits, continuent de faire, chaque jour, de nouvelles victimes aux quatre coins de la planète. | UN | وهذه الألغام، والألغام المتبقية من الصراعات السابقة، ما زالت تحصد الضحايا كل يوم في جميع أرجاء العالم. |
Ce n'est pas surprenant, considérant que vous avez fui votre vrai vous chaque jour de votre vie. | Open Subtitles | رغم أن هذا ليس مفاجئاً باعتبار إنك هربت من حقيقتك كل يوم في حياتك |
Plus de 60 femmes meurent chaque jour de complications liées à la grossesse. | UN | وتلقى أكثر من 60 امرأة حتفها يوميا من مضاعفات مرتبطة بالحمل. |
Il semble surtout chercher à vendre son livre plutôt qu'a aider les 20000 personnes qui meurent chaque jour de cette maladie. | Open Subtitles | يبدو أنه مهتم ببيع الكتب أكثر من الـ20 ألف شخص الذي يموت يومياً من هذا المرض |
chaque jour de notre vie peut être un miracle. Adaptation : Jean-Marie Rabeyrin | Open Subtitles | كُلّ يوم مِنْ حياتِنا هم يُمكنُ أَنْ يَكُونوا a معجزة. |
J'ai peut-être évité la prison, mais j'ai vécu avec la culpabilité de la mort de cet homme chaque jour de ma vie. | Open Subtitles | ربّما تجنّبت السجن، لكنّي عشت بوزر موت رجل كلّ يوم في حياتي. |
mais rappelle toi juste, je pourrai tuer ou mourir pour toi chaque jour de la semaine. | Open Subtitles | , لكن فقط تذكر سأقتل أو أموت لأجلك في أي يوم من الأسبوع |
Pourquoi n'ai-je pas ressenti ça chaque jour de ma vie? | Open Subtitles | لماذا لم اقدر ان اشعر هكذا كل يوم فى حياتي؟ |