27. Dans chaque juridiction, la législation spécifie le critère à appliquer aux fusions. | UN | 27- يحدد قانون المنافسة في كل ولاية قضائية الاختبار الذي ينبغي أن يطبق على عمليات الاندماج. |
S'agissant de la violence familiale, elle voudrait savoir s'il existe des ordonnances de protection et, dans l'affirmative, quel est le nombre émis dans chaque juridiction. | UN | وإنها تريد أن تعرف، فيما يتعلق بالعنف المنزلي، إذا كانت أوامر الحماية ممكنة، وفي حال الإيجاب، فإنها تريد معرفة عدد أوامر الحماية الصادرة عن كل ولاية قضائية. |
Le consentement à un traitement médical est réglementé par des politiques et/ou par une législation qui sont propres à chaque juridiction. | UN | وينظم الموافقة على العلاج الطبي سياسات و/أو تشريعات في كل ولاية قضائية. |
Au second degré, en appel, il pourrait y avoir un tribunal administratif dans chaque juridiction régionale. | UN | ويمكن ان تكون المرحلة الثانية، أو درجة الاستئناف، محكمة ادارية في كل محكمة اقليمية. |
Ils auront à le faire de façon improvisée, expresse, chaque juridiction prenant sa décision sur le point de savoir si et dans quelle mesure ces articles seraient pertinents mutatis mutandis. | UN | وستقوم بذلك بأسلوب مخصص وارتجالي، فتبتّ كل محكمة على حدة في إمكانية ومدى تطبيق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
133. En outre, on trouve dans chaque juridiction des services à l'intention des malvoyants. | UN | 133- وبالإضافة إلى ذلك، هناك برامج في كل ولاية قضائية لخدمات الإعاقة المتعلقة بالقراءة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية. |
160. Il existe dans chaque juridiction des services de santé consacrés à la réadaptation des personnes handicapées. | UN | 160- توجد في كل ولاية قضائية خدمات صحية تركز على إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Bien que l'on considérât comme importante la question des antécédents criminels pour éventuellement accélérer la procédure judiciaire dans les affaires liées à la criminalité organisée, il convenait d'examiner en détail les modalités concernant l'échange d'informations pertinentes et le poids à accorder aux condamnations précédentes dans le cadre de chaque juridiction. | UN | وذكر أنه بينما تعتبر مسألة التاريخ الجنائي السابق هامة، بسبب فائدتها الكامنة للبت قضائيا بسرعة في قضايا الجريمة المنظمة، فإن من الضروري أن تناقش بالتفصيل طرائق تبادل المعلومات ذات الصلة والوزن الذي ينبغي أن يعطى ﻷحكام الادانة السابقة في اطار كل ولاية قضائية. |
Bien que l'on considérât comme importante la question des antécédents criminels pour éventuellement accélérer la procédure judiciaire dans les affaires liées à la criminalité organisée, il convenait d'examiner en détail les modalités concernant l'échange d'informations pertinentes et le poids à accorder aux condamnations précédentes dans le cadre de chaque juridiction. | UN | وذكر أنه بينما تعتبر مسألة التاريخ الجنائي السابق هامة، بسبب فائدتها الكامنة للبت قضائيا بسرعة في قضايا الجريمة المنظمة، فإن من الضروري أن تناقش بالتفصيل طرائق تبادل المعلومات ذات الصلة والوزن الذي ينبغي أن يعطى ﻷحكام الادانة السابقة في اطار كل ولاية قضائية. |
96. chaque juridiction possède ses propres politiques et/ou sa propre législation en ce qui concerne le consentement au traitement médical. | UN | 96- تنظم السياسات و/أو التشريعات في كل ولاية قضائية الموافقة على العلاج الطبي(). |
Des cadres législatifs sont également en place dans chaque juridiction pour réglementer les questions de confidentialité concernant les dossiers médicaux. | UN | وهناك أيضاً أطر تشريعية قائمة في كل ولاية قضائية لتنظم مسائل الخصوصية المتعلقة بالسجلات الصحية(). |
3. Les présentes lignes directrices devront être appliquées en conformité avec le cadre juridique, social, économique, culturel et géographique propre à chaque juridiction. | UN | 3 - وسوف تحتاج كل ولاية قضائية إلى تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية على نحو يتسق مع ظروفها القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية. |
Bien que le Japon conserve la peine capitale, le Gouvernement japonais considère que la question de savoir si elle doit être abolie ou maintenue devrait être examinée avec soin par chacun des États concernés, en tenant dûment compte de l'opinion de leur population et de la nature des crimes les plus graves commis dans chaque juridiction. | UN | ومــع أن اليابان قد أبقت على عقوبة الإعدام، إلا حكومة اليابان ترى أنه يتعين على كل دولة أن تجري دراسة دقيقة سواء للإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، مع الأخذ في الاعتبار رأي شعبها وطبيعة أكثر الجرائم خطورة المرتكبة في إطار كل ولاية قضائية. |
427. La loi stipule également la mise en place de la Division des services sociaux et du conseil (SSCD), sous la direction du Ministère de la protection sociale et du développement (DSWD), établie dans chaque région judiciaire selon ce que la Cour suprême aura estimé nécessaire sur la base du nombre d'affaires impliquant des jeunes et des familles dans chaque juridiction. | UN | 427- وينص القانون أيضاً على وجود شعبة الخدمات والمشورة الاجتماعية تحت إشراف قسم الرعاية والمشورة الاجتماعية التي يتم إعدادها في كل سلطة قضائية، حسبما تراه المحكمة العليا ضرورياً على أساس عدد الحالات المتعلقة بالأحداث والأسرة الموجودة في كل ولاية قضائية. |
Des réunions de coordination analogues ont lieu au niveau de chaque juridiction. | UN | وتُعقد اجتماعات تنسيقية مماثلة على صعيد كل محكمة قانونية. |
Donc, les Règles minima des Nations Unies sont répertoriées par le Ministère de la justice puis communiquées par la Direction des affaires pénales au niveau de chaque juridiction. | UN | وبناء عليه، تقوم وزارة العدل بوضع فهارس لقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا وترسلها بعد ذلك إدارة القضايا الجنائية على مستوى كل محكمة. |
Lorsqu'une personne accusée d'un crime encourt la peine capitale, chaque juridiction du premier et du second degré a une obligation essentielle de s'assurer que la justice est rendue équitablement. | UN | فعندما يجوز الحكم بالإعدام على مدّعى عليه لارتكابه فعل إجرامي تتحمل كل محكمة ابتدائية ومحكمة استئناف مسؤولية كبيرة للغاية في ضمان سير الإجراءات القضائية بصورة عادلة. |
75. En vertu de la loi de 1979, le président du tribunal avait le pouvoir de présenter " toutes les affaires importantes ou difficiles " au comité permanent qui supervisait l'activité judiciaire de chaque juridiction. | UN | ٥٧- وبموجب قانون عام ٩٧٩١ كان رئيس المحكمة يتمتع بسلطة تقديم " جميع القضايا الهامة أو الصعبة " إلى لجنة حسم المنازعات التي تشرف على العمل القضائي في كل محكمة من المحاكم. |
Rappelant également le paragraphe 1 de l'article 7 du Statut du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le paragraphe 1 de l'article 6 du Statut du Tribunal d'appel des Nations Unies, aux termes desquels chaque juridiction fixe son propre règlement de procédure, sous réserve des dispositions de son statut et de l'approbation de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات والفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، اللتين تضع بموجبهما كل محكمة لائحتها، بما لا يخل بأحكام نظامها الأساسي ورهنا بموافقة الجمعية العامة عليها، |
Rappelant également le paragraphe 1 de l'article 7 du Statut du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le paragraphe 1 de l'article 6 du Statut du Tribunal d'appel des Nations Unies, aux termes desquels chaque juridiction fixe son propre règlement de procédure, sous réserve des dispositions de son statut et de l'approbation de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات والفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف اللتين تضع بموجبهما كل محكمة لائحتها، بما لا يخل بأحكام نظامها الأساسي ورهنا بموافقة الجمعية العامة عليها، |
Dans chaque juridiction, les registres des droits fonciers de l'État et du secteur public, du secteur privé, des peuples autochtones et des autres communautés appliquant un système foncier coutumier devraient être conservés au sein du système d'enregistrement intégré. | UN | وينبغي الاحتفاظ، في كل اختصاص قضائي، بسجلات عن حقوق حيازة الدولة والقطاع العام، والقطاع الخاص، والشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |