En moyenne, chaque membre du personnel a bénéficié de 5,2 jours de formation, atteignant l'objectif de 5 jours préconisé par l'ONU. | UN | وفي المتوسط، استفاد كل موظف من 5.2 أيام من التدريب، وهو معدل يستجيب لهدف الأمم المتحدة المحدد في 5 أيام. |
Nous reconnaissons le sacrifice de chaque membre du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | نحن ندرك التضحية التي يقدمها كل موظف في الأمم المتحدة. |
En moyenne, chaque membre du personnel a bénéficié de cinq jours de formation, ce qui est l'objectif préconisé par l'ONU. | UN | وفي المتوسط، استفاد كل موظف من خمسة أيام من التدريب، مما يعني بلوغ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة. |
1. Avant de prendre ses fonctions, chaque membre du personnel du Bureau du Procureur ou du Greffe prend l'engagement suivant : | UN | 1 - عند بدء التعيين، يقدم كل من موظفي مكتب المدعي العام أو مكتب المسجل التعهد التالي: |
3. chaque membre du personnel des Nations Unies et du personnel associé se voit remettre par l'Organisation des documents d'identification appropriés indiquant qu'il participe ou est associé à l'activité pertinente des Nations Unies conformément aux règles et principes directeurs de l'Organisation. | UN | " ٣ - تُصدر اﻷمم المتحدة لجميع موظفي اﻷمم المتحدة ومن يرتبط بها من أفراد وثائق مناسبة ﻹثبات الهوية، تبين اشتراكهم في نشاط اﻷمم المتحدة ذي الصلة، أو انتسابهم له، ووفقا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة ومبادئها التوجيهية. |
Le cycle du PAS devrait donc être harmonisé avec les plans de travail programmatiques annuels afin que les plans de travail individuels reflètent les objectifs du département et de l'unité administrative, ce qui aiderait à faire mieux comprendre à tous comment le comportement professionnel de chaque cadre et de chaque membre du personnel peut influer sur l'exécution des programmes pendant la période d'évaluation. | UN | وينبغي المواءمة بين دورة نظام تقييم الأداء وخطط العمل البرنامجية السنوية لضمان تسلسل خطط العمل الفردية من مقاصد وأهداف الإدارات والوحدات، مما يسهل التوصل إلى فهم متبادل للتأثير المحتمل لأداء آحاد المديرين والموظفين على إنجاز البرامج خلال فترة التقييم. |
Cette opération de reconfiguration offre une occasion unique d’accroître la production de chaque membre du personnel. | UN | وتوفر عملية إعادة الهندسة هذه، فرصة فريدة لزيادة إنتاج كل موظف. |
Il est demandé aux conseils de soumettre des factures mensuelles pour justifier de leur travail et de celui de chaque membre du personnel de la défense. | UN | 4 - يشترط بهيئة الدفاع أن تقدم فواتير شهرية بالأعمال التي قامت بها والعمل الذي قام به كل موظف من موظفي هيئة الدفاع. |
Conformément à ce principe, il convient que chaque membre du personnel comprenne les exigences de son poste et ait les moyens et la formation nécessaires pour faire son travail. | UN | واستنادا إلى ذلك المبدأ، يتعين على كل موظف أن يفهم مقتضيات وظيفته وأن يحصل على الأدوات والتدريب اللازمين لأداء تلك الوظيفة. |
On se demande pourquoi le Secrétariat n'a pas insisté, comme il l'a fait dans le cas de la facturation des frais d'appui administratif, pour que chaque membre du personnel fourni à titre gracieux signe un contrat individuel avec le Secrétaire général. | UN | وليس من الواضح لماذا لم تصر اﻷمانة العامة، تماما كما فعلت فيما يتصل بتسديد تكاليف الدعم، بأن يوقع كل موظف من المقدمين دون مقابل عقدا فرديا مع اﻷمين العام. |
Le Directeur a conclu en affirmant que, comme l'avait déclaré la Directrice exécutive, chaque membre du personnel du FNUAP était un avocat dévoué à la cause du Fonds, qui était appuyé par les 179 pays qui avaient élaboré et approuvé le Programme d'action de la CIPD. | UN | وأنهى المدير حديثه مؤكدا ما ذكره المدير التنفيذي من أن كل موظف في الصندوق إنما هو داعية لولاية الصندوق ورسالته وملتزم بهما، وهما الولاية والرسالة اللتان تؤيدهما الدول اﻟ ١٧٩ التي أنشأت برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وصدقت عليه. |
Le Directeur a conclu en affirmant que, comme l'avait déclaré la Directrice exécutive, chaque membre du personnel du FNUAP était un avocat dévoué à la cause du Fonds, qui était appuyé par les 179 pays qui avaient élaboré et approuvé le Programme d'action de la CIPD. | UN | وأنهى المدير حديثه مؤكدا ما ذكره المدير التنفيذي من أن كل موظف في الصندوق إنما هو داعية لولاية الصندوق ورسالته وملتزم بهما، وهما الولاية والرسالة اللتان تؤيدهما الدول اﻟ ١٧٩ التي أنشأت برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وصدقت عليه. |
chaque membre du personnel sera doté du matériel informatique nécessaire ainsi que d’un mobilier et matériel de bureau de nature à assurer un environnement de travail sûr, confortable et efficace, conformément aux règles internationales. | UN | وسيزود كل موظف بالمعدات الحاسوبية اللازمة ومستوى كاف من معدات وأثاث المكاتب لكفالة توفر بيئة عمل آمنة ومريحة وفعالة بما يتسق مع المعايير الدولية. |
L'établissement de tableaux définissant clairement les compétences a permis aux bureaux de définir des lignes hiérarchiques et d'assigner les responsabilités concernant la gestion des programmes et des transactions, depuis le représentant jusqu'à chaque membre du personnel. | UN | ذلك أن وضع جداول واضحة بالمسؤوليات قد أتاح للمكاتب أن تحدد سلسلة المسؤولية عن البرنامج وعن إدارة المعاملات وعلى توزيع هذه المسؤوليات ابتداء من الممثل إلى كل موظف من الموظفين. |
chaque membre du personnel sera doté du matériel informatique nécessaire ainsi que d'un mobilier et matériel de bureau de nature à assurer un environnement de travail sûr, confortable et efficace, conformément aux règles internationales. | UN | وسيزود كل موظف بالمعدات الحاسوبية اللازمة ومستوى كاف من معدات وأثاث المكاتب لكفالة توفر بيئة عمل آمنة ومريحة وفعالة بما يتسق مع المعايير الدولية. |
Outre qu'une telle formation devrait être offerte à tous les spécialistes en la matière, la plupart des organisations reconnaissent que chaque membre du personnel participe de près ou de loin à la mobilisation des ressources et devrait recevoir une certaine formation. | UN | وبخلاف هذا التدريب الموجه لأخصائيي تعبئة الموارد، تعترف أغلبية المنظمات بأن كل موظف يشارك بصورة أو أخرى في تعبئة الموارد، وينبغي بالتالي أن يتلقى بعض التدريب في هذا المجال. |
Tout en reconnaissant l'importance du recouvrement des coûts, elle a rappelé les difficultés en jeu, en particulier pour une organisation aux effectifs restreints, où chaque membre du personnel exécute des tâches multiples. | UN | وإذ وافقت على أهمية استرداد التكاليف، نبهت إلى التحديات الماثلة، لا سيما في منظمة صغيرة يضطلع فيها كل موظف بمهام متعددة. |
1. Avant de prendre ses fonctions, chaque membre du personnel du Bureau du Procureur ou du Greffe prend l'engagement suivant : | UN | 1 - عند بدء التعيين، يقدم كل من موظفي مكتب المدعي العام أو مكتب المسجل التعهد التالي: |
a) Avant de prendre ses fonctions, chaque membre du personnel du Bureau du Procureur ou du Greffe prend l'engagement suivant : | UN | 1 - (أ) عند بدء التعيين، يقدم كل من موظفي مكتب المدعي العام أو مكتب المسجل التعهد التالي: |
1. Avant de prendre ses fonctions, chaque membre du personnel du Bureau du Procureur ou du Greffe prend l'engagement suivant : | UN | 1 - عند بدء التعيين، يقدم كل من موظفي مكتب المدعي العام أو مكتب المسجل التعهد التالي: |
3. chaque membre du personnel des Nations Unies et du personnel associé se voit remettre par l'Organisation des documents d'identification appropriés indiquant qu'il participe ou est associé à l'activité pertinente des Nations Unies conformément aux règles et principes directeurs de l'Organisation. | UN | " ٣ - تُصدر اﻷمم المتحدة لجميع موظفي اﻷمم المتحدة ومن اﻷفراد المرتبطين بها وثائق مناسبة ﻹثبات الهوية، تبين اشتراكهم في نشاط اﻷمم المتحدة ذي الصلة، أو انتسابهم له، ووفقا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة ومبادئها التوجيهية. |
Le cycle du PAS devrait donc être harmonisé avec les plans de travail programmatiques annuels afin que les plans de travail individuels reflètent les objectifs du département et de l'unité administrative, ce qui aiderait à faire mieux comprendre à tous comment le comportement professionnel de chaque cadre et de chaque membre du personnel peut influer sur l'exécution des programmes pendant la période d'évaluation. | UN | وينبغي المواءمة بين دورة نظام تقييم الأداء وخطط العمل البرنامجية السنوية لضمان تسلسل خطط العمل الفردية من مقاصد وأهداف الإدارات والوحدات، مما يسهل التوصل إلى فهم متبادل للتأثير المحتمل لأداء آحاد المديرين والموظفين على إنجاز البرامج خلال فترة التقييم. |