Le principe sous-tendant tout partenariat devrait être, pensons-nous, celui du respect mutuel et de la compréhension des opinions, convictions et positions de chaque partenaire. | UN | ونعتقد أن المبدأ الأساسي ﻷي شراكة ينبغي أن يكون مبدأ الاحترام المتبادل وتفهم وجهــات نظر كل شريك ومعتقداته ومواقفه. |
chaque partenaire apporte un soutien complémentaire en fonction des avantages comparatifs dont il dispose. | UN | ويوفر كل شريك دعما مكملا حسب ما يتمتع به من مزايا نسبية. |
Une bonne coordination dépend de la manière dont sont définies les modalités selon lesquelles chaque partenaire peut s'adapter et contribuer aux priorités générales communes. | UN | ويتوقف التنسيق الفعال على تحديد طرق محددة يستطيع كل شريك من الشركاء من خلالها تحديد اﻷولويات العامة المتفق عليها واﻹسهام فيها. |
Cet accord définit les domaines d'activité dans lesquels chaque partenaire s'emploiera à mettre en œuvre un programme d'action commun pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives. | UN | ويحدد الخطاب مجالات العمل لكل شريك لتنفيذ خطة العمل المشتركة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Les difficultés que pourrait soulever leur qualification viendraient plus de la conception du droit interne de chaque partenaire de la convention que du Modèle lui-même. | UN | وأي صعوبات في تصنيفها إنما ترجع إلى نهج القانون المحلي لكل شريك في المعاهدة وليس إلى الاتفاقية النموذجية نفسها. |
Dans le cas d'un groupement, la proposition doit indiquer les raisons d'être de la composition du groupement, en précisant le rôle de chaque partenaire, et montrer comment ce groupement réussira à organiser la Conférence. | UN | وإذا كان مقدم الطلب اتحاداً، ينبغي للعرض أن يشرح الأساس المنطقي لتشكيل الاتحاد، مع الإشارة إلى دور كل شريك على حدة، ويبين الطريقة التي سيحقق بها التحالف نتائج في تنظيم المؤتمر. |
Dans le cas d'un groupement, la proposition doit indiquer les raisons d'être de la composition du groupement, en précisant le rôle de chaque partenaire, et montrer comment ce groupement réussira à organiser la Conférence. | UN | وإذا كان مقدم الطلب اتحاداً، ينبغي للمقترح أن يشرح الأساس المنطقي لتشكيل الاتحاد، مع الإشارة إلى دور كل شريك على حدة، ويبين الطريقة التي سيحقق بها التحالف نتائج في تنظيم المؤتمر. |
Un élément clef de la discussion a été la question du partage des responsabilités, notamment la responsabilité de chaque partenaire de s'engager dans un échange significatif. | UN | وكان تقاسم المسؤولية من العناصر الأساسية للمناقشة، أي مسؤولية كل شريك عن المشاركة في تبادل هادف. |
chaque partenaire contribue à la réalisation des objectifs du partenariat en fonction de ses priorités et est pleinement responsable de ses actes. | UN | يسهم كل شريك في أهداف هذه الشراكة وفقا لأولوياته ويكون مسؤولا بالكامل عن أعماله. |
Cette démarche facilite la mise en œuvre et témoigne de la maturité avec laquelle chaque partenaire a conscience de ses responsabilités et des résultats qui peuvent raisonnablement être envisagés. | UN | وهذا ييسر أعمال المتابعة ويعبر عن تقدير حصيف لمسؤولية كل شريك من الشركاء فضلا عما يمكن تحقيقه من الناحية الواقعية. |
Il faut des objectifs et des programmes communs ainsi qu'une définition claire des rôles de chaque partenaire. | UN | ولابد من وجود أهداف وبرامج مشتركة، وكذلك وجود تعريف واضح لأدوار كل شريك. |
Une importance est accordée à la valeur ajoutée de chaque partenaire. | UN | وتولى الأهمية إلى كل شريك يأتي بقيمة مضافة إلى الجهد التآزري. |
chaque partenaire doit également disposer de mécanismes internes d'évaluation. | UN | ويجب أن تكون أيضاً لدى كل شريك آليات داخلية للتقييم. |
chaque partenaire d'exécution s'appuie sur un réseau de chefs locaux. | UN | ويحظى كل شريك منفذ بدعم شبكة من القادة المحليين الذين يقومون بدور التنسيق. |
Les expériences, le savoir-faire et les connaissances par chaque partenaire devraient susciter des questions chez l'autre. | UN | وينبغي أن تطرح الخبرة، والدراية الفنية وتعلم كل شريك من الآخر، الأسئلة على الآخر. |
Je propose donc que l'on s'attelle avec chaque partenaire intéressé à l'élaboration de modalités concrètes pour la coopération opérationnelle dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ولذلك، فإنني أعتزم أن أتناول مع كل شريك يهمه الأمر تفاصيل وضع طرائق ملموسة للتعاون الميداني في حفظ السلام. |
* Les montants indiqués en $Can représentent l'offre officielle de chaque partenaire. | UN | * تمثل المبالغ الواردة بالدولارات الكندية العرض الرسمي لكل شريك. |
La mise en commun de ressources publiques et privées au sein d'une telle structure et la mise à profit des avantages comparatifs de chaque partenaire peut être une source de valeur ajoutée pour tout processus. | UN | ويمكن لتجميع الموارد العامة والخاصة في تلك الشراكة أن يضيف قيمة إلى أية عملية معينة استناداً إلى الميزة النسبية لكل شريك. |
Le rôle fondamental de chaque partenaire est le suivant: | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لكل شريك فيما يلي: |
Il convient de coordonner les efforts multilatéraux pour les aider concrètement à tirer parti du rôle et des compétences de chaque partenaire potentiel et à enrichir leurs connaissances. | UN | وينبغي تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من دور وكفاءة كل واحد من الشركاء كجزء من آلية لبناء المعرفة والعمل الموجّه. |
Le Conseil du commerce et du développement examinera chaque année la mise en œuvre des partenariats sur la base d'un rapport établi par le Secrétaire général de la CNUCED, qui déterminera au cas par cas si les partenariats sont toujours pertinents et l'ampleur du financement apporté par chaque partenaire ainsi que la contribution des partenariats à la mise en œuvre des résultats de la onzième session de la Conférence. | UN | وسيستعرض مجلس التجارة والتنمية سنوياً تنفيذ الشراكات على أساس تقرير يقدمه الأمين العام للأونكتاد يبين فيه استمرار أهمية ومقدار التمويل المقدم من الشركاء بالنسبة لكل شراكة من الشراكات ومساهمتها في تنفيذ نتائج الأونكتاد الحادي عشر. |
chaque partenaire a un rôle à jouer dans la réalisation de ce projet ambitieux. | UN | 86 - ولكل شريك دور يضطلع به في تحقيق هذه الرؤية الطموحة. |
Les partenariats de ce type doivent respecter les mandats et l'indépendance de chaque partenaire et impliquent un certain degré de maturité et de confiance en soi. | UN | ويجب أن تراعى هذه اﻷنواع من الشراكات والولاية المنوطة بكل شريك منها وأن تحترم استقلاله كما أنها تقتضي درجة معينة من النضج والثقة بالنفس. |
La complémentarité des rôles de chaque partenaire a permis d'accélérer la mise en œuvre tout en illustrant une politique de décentralisation en action. | UN | وقد ساعد التكامل بين أدوار كل من الشركاء على إسراع التنفيذ وأعطى مثالا حيا على سياسة اللا مركزية. |