L'évaluation a donc utilisé la définition et le sens retenus par chaque pays dans les études de cas. | UN | وعليه اخذ التقييم بتعريف العبارة ومفهومها وفقا لما اعتمده كل بلد في دراسات الحالة الإفرادية. |
Au niveau international, cette mesure aiderait à mieux comprendre le rôle de chaque pays dans le processus d'innovation mondial. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من شأن قياس عملية الابتكار أن يساعد على زيادة فهم دور كل بلد في عملية الابتكار على الصعيد العالمي. |
On peut considérer que ces accords n'ont pas été sans effet sur les incitations de chaque pays dans les négociations multilatérales. | UN | ويمكن النظر إلى هذه الاتفاقات على أنها تؤثر على حوافز كل بلد في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Il faut établir une distinction claire entre la réalité et les besoins de chaque pays dans le contexte du développement complet et de l'élimination de la pauvreté. | UN | :: من الضروري إيضاح مختلف الحقائق والضرورات الخاصة بكل بلد في إطار التنمية الشاملة والقضاء على الفقر. |
Le soutien de l'ONUDI, ainsi que celui des différentes communautés économiques régionales, sera une composante essentielle du développement des chaînes de valeur régionales sur la base de l'avantage réel et potentiel de chaque pays dans les différents segments de la chaîne. | UN | والدعم المقدم من اليونيدو، بالتعاون مع مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية، سيكون عاملاً أساسياً في تطوير سلاسل القيمة الإقليمية استنادا إلى الميزة الفعلية والمحتملة لكل بلد في مختلف حلقات السلسلة. |
Il est encourageant de constater que le Secrétaire général accorde une grande importance à l'individualité de chaque pays dans le processus universel de développement. | UN | ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية. |
L’appui de la communauté mondiale doit compléter les efforts de chaque pays dans le cadre de la coopération internationale pour le développement, dont l’objectif doit être le développement industriel, la croissance économique, l’amélioration du niveau de vie et la lutte contre le chômage. | UN | وقال إنه ينبغي لدعم المجتمع العالمي أن يكمل جهود كل بلد في إطار التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي ينبغي أن يكون الغرض منه هو التنمية الصناعية، وتحقيق النمو الاقتصادي، وتحسين مستوى المعيشة، ومقاومة البطالة. |
Respecter les choix et décisions de chaque pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, sans porter atteinte à la politique qu'il applique en la matière, aux accords et arrangements de coopération internationale qu'il a conclus et à la ligne de conduite qu'il a adoptée en ce qui concerne le cycle du combustible | UN | احترام خيارات وقرارات كل بلد في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو اتفاقات وترتيبات التعاون الدولي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية والسياسات الخاصة بدورة الوقود. |
Cinquièmement, sans minimiser la responsabilité qu'a chaque pays dans son développement économique et social, il importe de relever que la structure du système financier international et le rôle inapproprié des organismes de crédit multilatéraux contribuent à l'exclusion de nos peuples. | UN | وخامسا، نود أن نسجل، دون التقليل من شأن المسؤولية التي يتحملها كل بلد في تحقيق تنميته الاقتصادية والاجتماعية، أن الهيكل المالي الدولي والدور غير الكافي الذي تضطلع به مؤسسات الائتمان المتعددة الأطراف يساهمان في استبعاد شعوبنا. |
À cet égard, les choix et décisions de chaque pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire doivent être respectés sans mettre en péril la politique qu'il suit ou ses accords de coopération internationale à cette fin. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي احترام اختيارات وقرارات كل بلد في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بدون تعريض سياساتها واتفاقاتها التعاونية الدولية المعنية للخطر. |
Nous sommes déterminés à lutter contre le terrorisme et nous sommes persuadés qu'une victoire soutenue et permanente dépend du succès propre de chaque pays dans la lutte pour la cohésion sociale. | UN | إننا نقف صامدين في مكافحتنا للإرهاب اقتناعاً منا بأن الانتصار الدائم والمستمر يتوقف على نجاح كل بلد في الكفاح من أجل التماسك الاجتماعي. |
e) Mesurer les progrès accomplis par chaque pays dans l'application des Règles et recenser les domaines nécessitant des efforts supplémentaires; | UN | (هـ) رصد التقدم الذي أحرزه كل بلد في تنفيذ القواعد الموحدة والمجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل؛ |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent, comme indiqué dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, respecter les choix et les décisions de chaque pays dans le domaine du nucléaire civil. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية، على النحو المبين في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، أن تحترم خيارات وقرارات كل بلد في مجال استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Elle réitère à ce sujet qu'il convient de respecter les choix et décisions de chaque pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, sans porter atteinte à la politique qu'il applique en la matière, aux accords et arrangements de coopération internationale qu'il a conclus et à la ligne de conduite qu'il a adoptée en ce qui concerne le cycle du combustible. | UN | ويؤكد المؤتمر في هذا السياق احترام حق كل بلد في إبداء اختياراته واتخاذ قراراته في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون المساس بسياساته أو اتفاقاته أو ترتيباته التعاونية الدولية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية أو سياساته المتعلقة بدورة الوقود. |
Pour sa part, le premier engagement du Sommet social fait précisément allusion à l'élimination de la pauvreté absolue et indique que chaque pays, dans son propre contexte, et conformément à ses propres mécanismes de décision internes, doit de manière souveraine fixer dans un proche avenir l'année de l'élimination de la pauvreté absolue. | UN | والالتزام اﻷول لمؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية يشير بالتحديد إلى القضاء على الفقر المطلق ويقضي بأن يحدد كل بلد في المستقبل القريب، وهو يمارس سيادتــه وفــي سياقه الخاص به ووفقا ﻹجراءاته الداخلية لصنع القرار، سنة يستهدف فيها القضاء على الفقر المطلق. |
Le deuxième a trait à l'adoption d'un ensemble de mesures destinées à consolider ce cessez-le-feu, notamment la séparation immédiate et simultanée des forces en présence dans la zone de combat, par le biais de la concentration des troupes de chaque pays dans leurs postes respectifs : à Coangos, celles de l'Équateur, et au poste d'observation No 1, celles du Pérou. | UN | وتتعلق الفكرة الثانية باتخاذ مجموعة تدابير لتثبيت وقف اطلاق النار. وتشمل هــذه التدابير الشــروع فـــورا في فصل القوات في منطقة المواجهات على نحو متواز. وهو ما سيتحقق بحشد قوات كل بلد في مراكزها: في كونغرس بالنسبة للقوة الاكوادورية وفي مركز المراقبة رقم ١ بالنسبة للقوات الوطنية. |
— Formuler des stratégies nationales pour réduire sensiblement la pauvreté générale, notamment des mesures visant à éliminer les obstacles structurels qui empêchent d'échapper à la pauvreté, avec des échéances précises pour éliminer la pauvreté absolue dans des délais fixés par chaque pays dans le contexte national; | UN | ● وضع استراتيجيات وطنية للحد كثيرا من الفقر العام، بما في ذلك اتخاذ تدابير ﻹزالة الحواجز الهيكلية التي تحول دون افلات الناس من الفقر، تنطوي على التزامات محددة وذات أطر زمنية للقضاء على الفقر المطلق في تاريخ مستهدف يحدده كل بلد في سياقه الوطني؛ |
À cet égard, ils ont confirmé que les choix et décisions de chaque pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire doivent être respectés sans que cela ne rejaillisse négativement sur ses politiques ou sur ses accords de coopération internationale relatifs à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ni sur ses politiques relatives au cycle du combustible. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة احترام خيارات وقرار كل بلد في مجالات الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون إلحاق الضرر بسياساتها أو اتفاقيات وترتيبات التعاون الدولي من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وسياساتها بشأن دورة الوقود النووي. |
Le document final de la Conférence d'examen de 2000 précise que les choix et les décisions de chaque pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient être respectés sans nuire à ses politiques ou à ses accords de coopération internationale. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أن خيارات وقرارات كل بلد في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي احترامها دون الإخلال بسياسته أو باتفاقات التعاون الدولي التي يعقدها. |
À ce propos, le Togo tient à souligner qu'il souscrit pleinement à la proposition de la Commission des droits de l'homme concernant la mise en place d'un centre de coordination nationale pour l'éducation adapté aux réalités propres de chaque pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد توغو أنها تؤيد كل التأييد ما اقترحته لجنة حقوق اﻹنسان من إنشاء مركز تنسيق وطني لعملية التثقيف بحيث يكون متكيفا مع واقع اﻷمر بكل بلد في مجال التثقيف. |
d) Avalisé le recours aux statistiques de comptabilité nationale publiées par chaque pays dans le calcul des parités de pouvoir d'achat (PPA); | UN | (د) دعم استخدام بيانات الحسابات القومية المنشورة لكل بلد في تجميع تعادلات القوة الشرائية؛ |
Ces choix doivent reposer sur une évaluation réaliste de l'avantage comparatif réel et potentiel de chaque pays dans les différents secteurs, ainsi que par rapport à l'ensemble de la chaîne de valeur. | UN | ويجب أن تكون هذه الخيارات مبنية على تقييم حقيقي للمزايا النسبية الفعلية والمحتملة لكل بلد فيما يخص مختلف القطاعات وكذلك في سياق سلسلة القيمة ككل. |