La Secrétaire générale de la Conférence a invité chaque pays participant à créer un comité qui servira de centre de coordination des activités préparatoires et des activités liées à la Conférence elle-même. | UN | وقد دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر كل بلد مشارك إلى إنشاء لجنة وطنية تمثل حلقة وصل لﻷنشطة التحضيرية وللمؤتمر ذاته. |
La contribution la plus importante résulterait des préparatifs de chaque pays participant et de la suite qu'il donnerait aux forums. | UN | وأضاف أنه يرى أن أهم المساهمات ستأتي من العمليات التحضيرية التي سيقوم بها كل بلد مشارك لمتابعة أعمال المنتديات. |
La contribution la plus importante résulterait des préparatifs de chaque pays participant et de la suite qu'il donnerait aux forums. | UN | وأضاف أنه يرى أن أهم المساهمات ستأتي من العمليات التحضيرية التي سيقوم بها كل بلد مشارك لمتابعة أعمال المنتديات. |
Au nombre des activités préparatoires de la Conférence au niveau national figure l'établissement par chaque pays participant d'un rapport décrivant la situation, les politiques et les programmes du pays en question en matière de population, ainsi que les mesures pratiques et concrètes prises en vue de réaliser dans chaque pays les objectifs fixés dans ce domaine. | UN | تشمل اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر على المستوى الوطني قيام كل بلد من البلدان المشاركة بإعداد تقرير وطني يبين فيه حالته وسياساته وبرامجه السكانية وما اتخذه من خطوات عملية ملموسة لبلوغ اﻷهداف السكانية فيه. |
Les activités en cours comprennent la préparation de trois réunions sous—régionales qui se tiendront à la fin de 1999 et auxquelles chaque pays participant présentera au moins une étude sur une branche de son secteur tertiaire. | UN | وتشمل الأنشطة الجارية الإعداد لثلاثة اجتماعات دون إقليمية تعقد في أواخر عام 1999، ويقدم فيها كل بلد مشترك دراسة واحدة على الأقل عن قطاع خدمات وطني. |
:: Définition d'un pôle Savoir-faire et technologies dans chaque pays participant. | UN | :: تحديد مجموعة من الاختصاصيين في مجال الدراية العملية والتكنولوجيا في كل من البلدان المشاركة. |
Si cette vision nouvelle finit pas s’imposer, la coopération spatiale aura alors des résultats positifs concrets, qui se traduiront par le développement, dans chaque pays participant, d’une technologie spatiale et des compétences qui s’y attachent. | UN | وبمثل هذا النموذج التدريجي الجديد ، لا بد للتعاون في مجال الفضاء من أن يحقق فوائد ملموسة ، مثل تطوير تكنولوجيا الفضاء وتنمية الموارد البشرية ذات الصلة داخل كل بلد من البلدان المشتركة جميعها . |
Elles diffèrent des zones franches industrielles nationales en ce sens qu'elles permettent une exploitation synergique des avantages comparatifs de chaque pays participant. | UN | وهي تختلف عن المناطق الوطنية لتجهيز الصادرات من حيث أن بإمكانها إيجاد تآزر أفضل للميزة المقارنة لكل بلد مشارك. |
3. Dans le cadre des préparatifs, chaque pays participant devrait s'efforcer d'atteindre les deux objectifs ci-après : | UN | ٣ - ينبغي أن تسعى العملية التحضيرية الى بلوغ الهدفين التاليين من جانب كل بلد مشارك: |
Deuxièmement, en mettant l'accent sur l'intégration ultime de toute la région dans les structures européennes et atlantiques, il faudrait que l'ordre séquentiel et le contenu des mesures à prendre fassent réellement la différence entre les besoins effectifs et les capacités de chaque pays participant. | UN | ثانيا، في التركيز على الدمج النهائي للمنطقة بأسرها في الهياكل اﻷوروبية واﻷطلسية، ينبغي أن يختلف بشكل واقعي توالي ومضمون الخطوات التي تتخذ فيما يتعلق بالمتطلبات الفعلية وقدرات كل بلد مشارك. |
Dans le cadre des directives communiquées par le secrétariat, chaque pays participant a adopté, pour s'attaquer à ces tâches, la démarche la plus appropriée à sa propre situation. | UN | وفي إطار المبادئ التوجيهية التي وفرتها اﻷمانة، اعتمد كل بلد مشارك نهجاً يلبي هذه الوظائف ويناسب على أفضل وجه ظروفه الخاصة. |
L'un de ses principaux objectifs était de créer des fichiers hypertexte à partir des informations et des données démographiques fournies par chaque pays participant. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لحلقة العمل هو خلق ملفات hypertext للمعلومات والبيانات السكانية من كل بلد مشارك. |
chaque pays participant a lancé des évaluations détaillées dans au moins deux sites avec l'aide des instances de décision au niveau national, afin de faire le lien avec les règles et règlements locaux, la planification au niveau national et la pratique en matière de développement. | UN | وقد بادر كل بلد مشارك بإجراء عمليات تقييم مفصلة لموقعين على الأقل، بدعم من المنتديات المعنية بالسياسات على الصعيد الوطني لإنشاء عمليات الربط باللوائح المحلية والتخطيط الوطني والممارسات الإنمائية. |
Des séminaires ont été organisés dans chaque pays participant, afin d'étudier la possibilité de s'unir pour combattre la violence au foyer et d'envisager de nouvelles méthodes de prévention et de coopération avec les ONG. | UN | وتم تنظيم حلقات دراسية في كل بلد مشارك لمناقشة الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل مكافحة العنف الأسري واتباع الطرائق الجديدة للوقاية والتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
9. Le programme a pour principal objectif de mettre au point des repères, des indicateurs et des instruments d'analyse pour contrôler le développement humain et la pauvreté dans chaque pays participant de la région. | UN | ٩ - يتمثل الهدف اﻷولي للبرنامج في وضع مقاييس ومؤشرات وأدوات تحليلية للتنمية البشرية من أجل رصد التنمية البشرية والفقر في كل بلد مشارك من بلدان المنطقة. |
108. chaque pays participant aux négociations relatives au Protocole modifié était censé faire des concessions pour qu'un consensus soit possible et c'est ce qu'a fait le Pakistan. | UN | ٨٠١- وكان منتظراً من كل بلد من البلدان المشاركة في المفاوضات بشأن البروتوكول المعدل أن يقوم بتنازلات لكي يتسنى التوصل الى توافق في اﻵراء، وذلك ما فعلته باكستان. |
59. En Afrique australe, au moins un laboratoire dans chaque pays participant aux projets infra-régionaux est en mesure d'identifier de façon exacte et fiable les agents Vibrio Cholerae et Shigella et certains pays participent maintenant à des contrôle de qualité externes. | UN | ٥٩ - في الجنوب اﻷفريقي، يوجد في كل بلد من البلدان المشاركة في المشاريع دون اﻹقليمية مختبر واحد على اﻷقل لديه القدرة على التعرف بدقة وموثوقية على نوعي شولات الكوليرا وعلى الشيغيلا، وتسهم بعض البلــدان حاليا فــي المراقبــة الخارجية للنوعية. |
Au nombre des activités préparatoires de la Conférence internationale sur la population et le développement, au niveau national figure l'établissement par chaque pays participant d'un rapport décrivant la situation, les politiques et les programmes du pays en question en matière de population, ainsi que les mesures à prendre dans chaque pays pour réaliser les objectifs fixés dans ce domaine. | UN | من بين اﻷنشطة التحضيرية على الصعيد الوطني للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية كان قيام كل بلد مشترك باعداد تقرير وطني يصف الحالة والسياسات والبرامج السكانية في البلد المعني، فضلا عن الخطوات اللازمة لتحقيق اﻷهداف السكانية في كل بلد. |
Dans chaque pays participant, la station de type I servira de centre national et sera reliée aux diverses stations de type II implantées en zone rurale et dans d’autres régions. | UN | وستعمل محطات النوع الأول في أفريقيا بمثابة محور وطني للاتصال بالمحطات الأصغر من النوع الثاني في المناطق الريفية وغيرها من الأماكن في كل من البلدان المشاركة. |
L'essai pilote a évalué dans quelle mesure les statistiques de base représentaient celles requises par les politiques environnementales nationales et les accords environnementaux multilatéraux et ce, pour chaque pays participant. | UN | وتوخى الاختبار تقييم مدى مطابقة إحصاءات المجموعة الأساسية للإحصاءات التي تتطلبها السياسات البيئية الوطنية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وذلك بالنسبة لكل بلد مشارك على حدة. |
La part des dépenses communes revenant à chaque pays participant devrait être proportionnelle à sa contribution en personnel aux structures ou activités combinées. | UN | وينبغي أن تكون التكاليف المشتركة التي تتكبدها كل دولة من الدول المشاركة متناسبة مع مساهمتها على صعيد اﻷفراد في الهياكل واﻷنشطة المشتركة. |
chaque pays participant à l'Initiative de lutte contre la corruption s'engage à se soumettre à cet examen. | UN | وتلتزم كل حكومة تنضم إلى مبادرة مكافحة الفساد بالقيام بهذا الاستعراض. |