Dans le cadre de l'exercice de remise à plat des processus réalisé en 2010, des risques ont été définis pour chaque phase du cycle des projets. | UN | وأثناء عملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال في عام 2010، حُدّدت مخاطر محتملة في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع. |
Le Bureau continuera à s'acquitter de ses devoirs de contrôle parallèlement pour chaque phase du plan-cadre d'équipement, à mesure que les marchés seront attribués et les travaux exécutés. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاضطلاع بمهام الرقابة في كل مرحلة من مراحل مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية على أساس متـزامن مع منح العقود وتنفيذها. |
Lorsque cela est possible, il faudrait prévoir le transfert de la technologie utilisée à chaque phase du projet; | UN | وحيث يكون ذلك ممكنا ، ينبغي النص على نقل التكنولوجيا المستخدمة في كل مرحلة من مراحل المشروع ؛ |
Chaque fois que possible, des estimations réalistes seront chiffrées et classées au cours de chaque phase du projet. | UN | وكلما أمكن ذلك، سيتم في كل مرحلة من مراحل المشروع تحديد تكاليف التقديرات الواقعية وتصنيفها. |
Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies au moment où se tiendra chaque phase du Sommet. | UN | ويستند تشكيل اللجنة إلى تشكيل لجنة وثائق التفويض للجمعية العامة للأمم المتحدة وقت انعقاد القمة في كل مرحلة من مرحلتيها. |
Par ailleurs, il est désormais possible de suivre de près chaque phase du processus de recrutement, ce qui permet de réduire les délais et d'accroître la transparence. | UN | علاوة على ذلك، يمكن الآن رصد كل مرحلة من مراحل عملية التوظيف عن كثب، وهو مما يؤدي إلى تقليص المدة الزمنية وزيادة الشفافية. |
L'équipe du plan-cadre d'équipement et ses interlocuteurs du Département continuent de collaborer à chaque phase du projet à mesure que celui-ci avance. | UN | يواصل منسقا فريق المخطط العام لتجديد مباني المقر والإدارة العمل معا في كل مرحلة من مراحل المشروع المتعاقبة. |
M. Giachetto a souligné l'importance du rôle de la famille, qui soutenait chaque phase du développement de l'enfant. | UN | وشدد على أهمية دور الأسر في دعم كل مرحلة من مراحل نمو الطفل. |
Nous pensons également que ces grands principes communs devraient continuer de guider nos efforts durant chaque phase du processus de réforme. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن تستمر هذه المبادئ العامة المشتركة على نطاق واسع في توجيه جهودنا في كل مرحلة من عملية الإصلاح. |
Outre qu'elle a assuré un passage sans heurt à l'an 2000, chaque phase du programme a eu des effets bénéfiques concrets, dont la mise au point d'un programme complet d'information sur la sécurité qui réduit le risque de perturbation des systèmes informatiques. | UN | وفضلا عن تأمين انتقال موفق إلى عام 2000، حققت كل مرحلة من مراحل البرنامج فوائد عملية تمثلت ذروتها في برنامج شامل للأمن المعلوماتي يُقلل من خطر تعطل تكنولوجيا المعلومات. |
1. Tous les juges de la Chambre de première instance assistent à chaque phase du procès et à l’intégralité des débats. | UN | ١ - يحضر جميع قضاة الدائرة الابتدائية كل مرحلة من مراحل المحاكمة وطوال مداولاتهم. |
1. Tous les juges de la Chambre de première instance assistent à chaque phase du procès et à l'intégralité des débats. | UN | 1 - يحضر جميع قضاة الدائرة الابتدائية كل مرحلة من مراحل المحاكمة وطوال مداولاتهم. |
Le système de protection a été utilisé après chaque phase du démantèlement pour s'assurer que le conteneur qui contenait l'article visé par le traité correspondait à la signature convenue. | UN | وعقب كل مرحلة من مراحل التفكيك، استخدم نظام الحاجز المعلوماتي للتأكد من أن الحاوية التي أُعلن أنها تحتوي على بند مسؤولية بموجب المعاهدة يطابق هذه الشارة المتفق عليها. |
Le système de protection a été utilisé après chaque phase du démantèlement pour s'assurer que le conteneur qui contenait l'article visé par le traité correspondait à la signature convenue. | UN | وعقب كل مرحلة من مراحل التفكيك، استخدم نظام الحاجز المعلوماتي للتأكد من أن الحاوية التي أُعلن أنها تحتوي على بند مسؤولية بموجب المعاهدة يطابق هذه الشارة المتفق عليها. |
Le Bureau a élaboré des directives générales décrivant en détail les mesures que les diverses parties doivent prendre à chaque phase du processus de contrôle. | UN | وقام المكتب بصياغة إجراءات تنفيذية موحدة، تبين بالتفصيل الإجراءات التي يتعين على مختلف الأطراف اتخاذها في كل مرحلة من مراحل عملية الرصد. |
1. Engager des négociations politiques et des discussions techniques, de bonne foi et dans un esprit de coopération, durant chaque phase du processus de réconciliation nationale en Somalie. | UN | 1 - إجراء مفاوضات سياسية ومناقشات فنية بحسن نية وفي ظل روح التعاون خلال كل مرحلة من مراحل عملية المصالحة الوطنية الصومالية. |
En outre, il perçoit des honoraires pour étude à chaque phase du procès, une rémunération pour étudier l'histoire du Rwanda, une indemnité journalière de subsistance et des frais de voyage, et il dispose d'un bureau et de services connexes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهم يتقاضون أتعاب الاطلاع على الملفات عن كل مرحلة من مراحل المحاكمة، وأتعاب الاطلاع على تاريخ رواندا، وبدل إقامتهم اليومي، ونفقات السفر، كما أنهم يحصلون على تسهيلات المكاتب. |
À cet égard, ma délégation espère que l'Agence sera en mesure d'organiser les futurs exposés généraux sur les événements survenus durant chaque phase du processus de restructuration. | UN | وفي ذلك الصدد، يرجو وفدي أن تتمكن الوكالة من تنظيم جلسات إحاطة إعلامية في المستقبل، عن مستجدات كل مرحلة من مراحل إعادة التشكيل. |
Il importe de prendre des décisions et de préparer les élections avec diligence de façon que chaque phase du processus électoral se déroule dans un laps de temps suffisant pour pouvoir être menée à bien de façon crédible. | UN | ومن المهم كفالة الإسراع باتخاذ القرارات والقيام بالأعمال التحضيرية لإتاحة ما يكفي من الوقت لإنجاز كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية بمصداقية. |
Le respect des normes est examiné après chaque phase du cycle de vie dans le cadre des activités liées au programme de sûreté des systèmes. | UN | ويُستعرض الامتثال للمعايير بعد كل مرحلة من مراحل دورات الحياة باعتبار ذلك جزءا من الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج سلامة المنظومة. |
Il suivra également la collecte et l'expédition de 180 000 colis d'articles non alimentaires à El Obeid, selon que de besoin, et veillera à ce que ces articles soient commandés en quantité suffisante avant chaque phase du programme. | UN | ويتولى أيضا رصد تجميع 000 180 مجموعة من الأصناف غير الغذائية في الأُبيِّض، وشحنها إلى وجهاتها، بحسب الاقتضاء، ويضمن طلب التزويد بكميات كافية من الأصناف غير الغذائية مسبقا لكل مرحلة من مراحل البرنامج. |