chaque principe est assorti d'un commentaire qui en précise le sens et les incidences. | UN | ويرد كل مبدأ مرفقاً بشرح يزيد من وضوح معناه وتبعاته. |
une faiblesse qui peut vous amener à trahir chaque principe que vous avez toujours eu. | Open Subtitles | بعض الضعف الذي يمكن أن يقودك لخيانة كل مبدأ أمنت به |
L'étude suggère également la manière dont chaque principe ou approche devrait être intégré(e) dans la Stratégique politique globale du SAICM. Enfin, elle identifie des mesures concrètes découlant de ce principe ou de cette approche. | UN | كما تقترح الدراسة كيفية معالجة كل مبدأ أو نهج في نطاق استراتيجية السياسة العليا للنهج الاستراتيجي وتحدد التدابير العملية التي قد يكون للمبدأ أو النهج صلة بها. |
Ce commentaire, qui replace chaque principe dans son contexte, en expose la justification et en donne une explication détaillée, devrait, espère-t-on, faciliter l'examen des principes et permettre de les adopter rapidement. | UN | ومن المأمول أن ييسر هذا التعليق الذي يوفر معلومات أساسية والدواعي المنطقية والشرح التفصيلي لكل مبدأ من هذه المبادئ، النظر في هذه المبادئ واعتمادها على وجه السرعة. |
Il convient d'établir des définitions concrètes et des indicateurs sur la base desquels sera élaboré un mécanisme de contrôle efficace et seront menées les futures enquêtes sur l'application des Principes fondamentaux, de sorte que le respect de chaque principe puisse être évalué. | UN | ولا بد لأية آلية رصدٍ سليمةٍ ولأية دراسات استقصائية تُجرى في المستقبل بشأن تطبيق المبادئ أن تقوم على أساس تعاريف ومؤشرات جاهزة للاستخدام، بحيث يمكن قياس مدى الامتثال لكل مبدأ من المبادئ الأساسية. |
Il faut aussi souligner que la Déclaration relative aux principes du droit international prévoit que chaque principe contenu dans la Déclaration doit être interprété à la lumière des autres principes et que tous ces principes sont interdépendants. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن إعلان عام 1970 ينص على أن كل مبدأ وارد في الإعلان ينبغي أن يفسر في سياق المبادئ الأخرى وأن جميع هذه المبادئ مترابطة. |
Il faut aussi, lorsque l'on examine la relation entre le traitement national, le traitement juste et équitable et le traitement de la nation la plus favorisée, tenir compte des différentes circonstances dans lesquelles chaque principe doit s'appliquer. | UN | وعند النظر في الصلة بين المعاملة الوطنية والمعاملة المنصفة العادلة ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية، ينبغي مراعاة الظروف المختلفة التي ينتوى أن يطبق فيها كل مبدأ. |
Étant donné la distinction qui était établie dans le projet d'article 5 entre utilisation raisonnable et utilisation équitable, il a été dit qu'il faudrait si possible préciser dans l'article 6 les facteurs qui se rapportaient à chaque principe. | UN | 34 - نظرا للتمييز الذي يقيمه مشروع المادة 5 بين الانتفاع المنصف والمعقول، فإنه أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يشير مشروع المادة 6 كلما أمكن إلى العوامل التي تسري على كل مبدأ. |
23. Le Concordat comprend dix principes généraux. chaque principe est suivi d'un exposé des motifs qui fournit de plus amples informations sur son application. | UN | 23- ويتضمن الميثاق عشرة مبادئ عامة يعقب كل مبدأ تعليل يوفر مزيدا من المعلومات عن استخدام المبدأ ذاته.(12) |
Ce constat ressort nettement de l'évaluation globale de l'application de chaque principe, des réponses données aux questions plus précises sur chaque principe, et de l'analyse qualitative des détails et des commentaires fournis pour chaque question et/ou Principe. | UN | 21 - ويتضح ذلك من التقييم العام لتنفيذ كل مبدأ ومن الردود على الأسئلة الأكثر تفصيلا الواردة تحت كل مبدأ فضلا عن التقييم الكيفي للتفاصيل والتعليقات الواردة على كل سؤال و/أو مبدأ. |
Une version annotée, publiée en 2000, renforce la compréhension du fondement juridique des Principes directeurs en détaillant les dispositions du droit ayant caractère obligatoire sur lesquelles repose chaque principe. | UN | ومكّنت نسخة مشروحة من المبادئ التوجيهية نشرت في عام 2000 من تعزيز فهم أفضل لأُسسها القانونية بذكر تفاصيل الأحكام في القانون الملزم الذي يستند إليه كل مبدأ من المبادئ التوجيهية(). |
Les directives d'application de chaque principe ont été présentées à la Commission de statistique dans un document de travail, à sa quarante-cinquième session (voir http://unstats.un.org/unsd/statcom/doc14/BG-FP.pdf). | UN | وعُرضت على اللجنة الإحصائية في دورتها الخامسة والأربعين وثيقة معلومات أساسية تتضمن المبادئ التوجيهية لتطبيق كل مبدأ من المبادئ الأساسية (وهي متاحة على الموقع http://unstats.un.org/unsd/statcom/doc14/BG-FP.pdf). |
Outre la version du projet de principes directeurs datée d'avril 2012 et d'autres documents pertinents, la réunion sera saisie d'un document renvoyant à toutes les propositions et observations reçues des États Membres sur chaque principe directeur (UNODC/CCPCJ/EG.1/2014/2), d'après les informations disponibles au moment de l'élaboration du présent ordre du jour provisoire. | UN | وبالإضافة إلى صيغة مشروع المبادئ التوجيهية المؤرَّخة نيسان/أبريل 2012 وسائر الوثائق ذات الصلة، ستُعرض على الاجتماع وثيقة تتضمن تجميعاً للإحالات المرجعية إلى تعليقات الدول الأعضاء واقتراحاتها بشأن كل مبدأ من المبادئ التوجيهية (UNODC/CCPCJ/EG.1/2014/2) حتى وقت إعداد جدول الأعمال المؤقَّت هذا. |
De la même manière, la Bourse de Johannesburg (JSE) demande des éléments sur le respect des principes énoncés dans le Code de la gouvernance d'entreprises (Code King), soit actuellement 75 principes, concernant notamment la durabilité et la publication intégrée, en indiquant pour chaque principe comment il a été appliqué, ou pourquoi, ou dans quelle mesure, il ne l'a pas été. | UN | 28- وبالمثل، تتوقع سوق جوهانسبرغ للأوراق المالية من جميع الجهات المُصْدرة للأوراق المالية تناول المبادئ المحددة في `مدونة قواعد كينغ لحوكمة الشركات` التي تشمل حالياً 75 مبدأً، من بينها مبادئ بشأن الإبلاغ عن الاستدامة والإبلاغ المتكامل، والإفصاح عن الكيفية التي جرى بها تطبيق كل مبدأ أو تعليل السبب أو بيان إلى أي مدى لم يجر تطبيقه. |
Ces directives ne doivent pas être considérées comme un résumé ou une révision des Principes fondamentaux: elles ont pour but de souligner les principales différences qui existent, pour ce qui est de l'application de chaque principe, entre la banque de détail traditionnelle et la microfinance, faisant ressortir les points qu'il faudra peut-être adapter. | UN | ولا يقصد أن تُعتبر الإرشادات التوجيهية ملخّصاً لأفضل الممارسات أو صيغةً منقّحة من المبادئ الرئيسية؛ بل إنَّ القصد منها تسليط الضوء على الفوارق الرئيسية بين تطبيق كل مبدأ رئيسي منها على الخدمات المصرفية التقليدية المتاحة للعموم `بالتجزئة` وعلى التمويل البالغ الصغر، من خلال تبيان مجالات العمل التي قد تتطلب تكييفاً بحسب الأحوال.() |
L'étude fournit pour chaque principe ou pour chaque approche une description de celui-ci ou de celle-ci, indique ses éléments principaux, son origine et sa mise en œuvre dans des politiques ou dans des instruments sélectionnés sur les produits chimiques et les déchets, et ses possibles liens avec le SAICM. | UN | وتقدم الدراسة لكل مبدأ ونهج وصفاً فضلاً عن عناصره الرئيسية ومنشئه وتطبيقه على الصكوك والسياسات الخاصة ببعض المواد الكيميائية والنفايات، وصلته المحتملة بالنهج الاستراتيجي. |
En conséquence, le projet de texte pour chaque principe ou approche fait référence généralement à un ou à plusieurs de ces instruments de base et utilise un langage qui soit repose sur ces instruments, soit découle directement d'eux. | UN | وعلى ذلك فإن النص المقترح لكل مبدأ ونهج يستند عموماً إلى واحد أو أكثر من هذه الصكوك الأساسية ويستخدم أسلوباً أما يعتمد على هذه الصكوك أو يستمد مها مباشرة. |
Dans cette partie, chaque principe est expliqué, à l'aide notamment d'exemples de son application pratique par les autorités à tous les échelons et par d'autres acteurs concernés, et ce, dans le monde entier. | UN | ويقدم التعليق شرحاً لكل مبدأ من المبادئ ويتضمن أمثلةً على تنفيذها عملياً من جانب السلطات بجميع مستوياتها ومن جانب الأطراف الفاعلة المعنية الأخرى في جميع أنحاء العالم. ثانياً- المبادئ التوجيهية |