ويكيبيديا

    "chaque processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل عملية
        
    • لكل عملية
        
    • كل واحدة من عمليات
        
    Cela permettrait d'empêcher que la procédure soit modifiée à chaque processus de sélection. UN وسيحول ذلك دون تعديل الإجراء عند كل عملية اختيار.
    La question de l'égalité entre les hommes et les femmes devrait être inscrite dans chaque processus national et international. UN ويجب أن تكون مسألة نوع الجنس مشمولة ضمن كل عملية وطنية ودولية.
    C'est la raison pour laquelle chaque processus de paix doit s'appuyer sur une stratégie cohérente à l'échelle des Nations Unies, complétée par les stratégies des donateurs et de la communauté internationale. UN ولهذا السبب يتعين أن تستند كل عملية من عمليات السلام إلى استراتيجية متسقة لجميع العناصر الفاعلة في الأمم المتحدة وأن تستكمل باستراتيجيات ملائمة من جانب الجهات المانحة والمجتمع الدولي.
    Il faudrait, pour évaluer les processus d'évaluation, adopter une approche plus systématique et que chaque processus prévoie une évaluation post-évaluation. UN ومن الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما لتقييم عمليات التقييم وينبغي لكل عملية أن تتيح إجراء تقييم لاحق للتقييم.
    Le Comité spécial souligne que dans chaque processus de désarmement, démobilisation et réinsertion il est important de tenir compte systématiquement des besoins et des droits des femmes et des enfants liés aux forces et groupes armés, et surtout des filles, en mettant spécialement l'accent sur la réinsertion et l'enseignement, de manière à éviter de nouveaux recrutements. UN 98 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تشمل كل واحدة من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج النساء والأطفال ذوي الارتباط بالقوات والمجموعات المسلحة، مع أخذ احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار، وعلى وجه الخصوص احتياجات البنات، مع التركيز بوجه خاص على إعادة الإدماج والتعليم، للحيلولة دون إعادة تجنيدهم.
    chaque processus est différent et nécessite le respect de la volonté nationale. UN إن كل عملية لها طابعها المختلف، وينبغي احترام الإرادة الوطنية.
    chaque processus de formation comprend un système d'évaluation qui requiert l'approbation des participant(e)s. UN وتعد كل عملية تدريبية وفق نظام للتقييم يُقبل المشاركون بمقتضاه.
    Dès à présent, le CAC a demandé à ce que chaque processus interoganisations examine ses objectifs, réfléchisse à sa finalité et définisse sa propre justification et la méthode de son travail, qui, outre celui d'auxiliaire du CAC, comporte de nombreuses autres dimensions qui intéressent la coopération et la coordination. UN أما الآن، فما طلبته لجنة التنسيق الإدارية هو أن تنظر كل عملية مشتركة بين الوكالات في أهدافها وغاياتها وأن تحدد أساسها المنطقي وأسلوب عملها، وهذا ينطوي على أبعاد كثيرة أخرى صالحة من التعاون والتنسيق، وذلك إلى جانب دعم لجنة التنسيق الإدارية.
    chaque processus d'autodétermination devrait également s'inspirer des articles 14, 18, 19, 21, 22 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وينبغي أيضاً الاسترشاد في كل عملية من عمليات تقرير المصير بالمواد 14 و 18 و 19 و 21 و 22 و 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mais pour saisir vraiment ces occasions, il faut que les engagements nécessaires soient pris, sur les plans politique et financier comme sur celui des ressources humaines, et que chaque processus de paix soit mené à son terme. UN غير أن هذه الفرص لا يمكن انتهازها إلا إذا أخذت الالتزامات الضرورية السياسية والمالية والمتعلقة بالموارد البشرية، وتمت متابعة كل عملية سلام إلى نهايتها.
    La Conférence d'examen devrait également renforcer le cadre international du Traité, notamment en nommant un bureau permanent au début de chaque processus d'examen, de manière à répondre de manière décisive et efficace à des futurs retraits par des États. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يعزز أيضا الإطار الدولي للمعاهدة، بما في ذلك إنشاء مكتب دائم يُعين في بداية كل عملية استعراض، وبذلك يمكن معالجة انسحاب أي من الدول في المستقبل بطريقة حاسمة وفعالة.
    La Conférence d'examen devrait également renforcer le cadre international du Traité, notamment en nommant un bureau permanent au début de chaque processus d'examen, de manière à répondre de manière décisive et efficace à des futurs retraits par des États. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يعزز أيضا الإطار الدولي للمعاهدة، بما في ذلك إنشاء مكتب دائم يُعين في بداية كل عملية استعراض، وبذلك يمكن معالجة انسحاب أي من الدول في المستقبل بطريقة حاسمة وفعالة.
    Des directives stratégiques clairement définies seront fournies sur la manière de veiller à ce que les perspectives et les capacités nationales soient prises en compte dès le début de chaque processus de planification. UN وسيتم توفير توجيه استراتيجي واضح بشأن كيفية كفالة مراعاة وجهات النظر والقدرات الوطنية منذ البداية في كل عملية من عمليات التخطيط.
    Les situations de conflit ne sont jamais identiques, et chaque processus de médiation doit être adapté aux besoins et à la situation des pays concernés; il n'existe pas de solution unique. UN في جميع حالات النزاع لا توجد حالتان متطابقتان، ويجب تصميم كل عملية وساطة حسب الاحتياجات والظروف المحلية؛ حيث إنه لا يوجد مقاس واحد يناسب الجميع.
    b) De la date à laquelle il compte achever chaque processus de reformulation; UN (ب) الجدول الزمني الذي يمكن خلاله إكمال كل عملية إعادة تركيب؛
    Prince2 : Méthodologie de gestion des projets fondée sur les processus, qui est facile à adapter, notamment en fonction de l'échelle à laquelle elle est appliquée, chaque processus étant défini par les moyens et les produits clefs, conjointement avec les différents objectifs à atteindre et les activités à mener. UN نهج المشاريع في البيئة المغلقة 2: هو نهج يستند إلى عملية إدارة المشاريع ويوفر طريقة للإدارة يسهل تطويعها وتوسيعها، ويجري فيها تعريف كل عملية من خلال مدخلاتها ونواتجها الأساسية، مصحوبة بالأهداف المحددة التي يجب تحقيقها والأنشطة التي يتعين تنفيذها.
    Le Comité spécial devrait engager un dialogue avec tous les acteurs concernés, y compris les territoires non encore autonomes et leurs autorités administrantes, pour définir un plan d'action pour chaque processus de décolonisation. UN ويتعين على اللجنة الخاصة الدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها والدول القائمة بإدارتها، لتحديد نهج يمكن اعتماده في كل عملية من عمليات إنهاء الاستعمار.
    Prince2 : Méthodologie de gestion des projets fondée sur les processus, qui est facile à adapter, notamment en fonction de l'échelle à laquelle elle est appliquée, chaque processus étant défini par les moyens et les produits clefs, conjointement avec les différents objectifs à atteindre et les activités à mener. UN نهج المشاريع في البيئة المغلقة 2: هو نهج يستند إلى عملية إدارة المشاريع ويوفر طريقة للإدارة يسهل تطويعها وتوسيعها، ويجري فيها تعريف كل عملية من خلال مدخلاتها ونواتجها الأساسية، مصحوبة بالأهداف المحددة التي يجب تحقيقها والأنشطة التي يتعين تنفيذها.
    Un dialogue constructif entre les États Membres enrichirait leur compréhension des enjeux propres à chaque processus. UN فالحوار البناء بين الدول الأعضاء سيثري فهمها للتحديات المحددة لكل عملية.
    Le Venezuela est conscient des caractéristiques propres à chaque processus politique national en Amérique centrale, ainsi que des difficultés qu'il rencontre. UN إن فنزويلا تسلم بالسمـات الخاصة لكل عملية سياسية وطنية لرسم السياسـات في أمريكا الوسطى، وكذلك العقبات التي تعترض طريقهــا.
    Le Comité spécial souligne que dans chaque processus de désarmement, démobilisation et réinsertion il est important de tenir compte systématiquement des besoins et des droits des femmes et des enfants liés aux forces et groupes armés, et surtout des filles, en mettant spécialement l'accent sur la réinsertion et l'enseignement, de manière à éviter de nouveaux recrutements. UN 98 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تشمل كل واحدة من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج النساء والأطفال ذوي الارتباط بالقوات والمجموعات المسلحة، مع أخذ احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار، وعلى وجه الخصوص احتياجات البنات، مع التركيز بوجه خاص على إعادة الإدماج والتعليم، للحيلولة دون إعادة تجنيدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد