Pour chaque situation réglée par la communauté internationale, une autre apparaît qui exige une attention immédiate. | UN | ومقابل كل حالة يقوم المجتمع الدولي بتسويتها تظهر حالة أخرى تتطلب عنايتنا العاجلة. |
L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
chaque situation individuelle devant faire l'objet d'une enquête approfondie, seul un nombre restreint de cas a pu être réglé jusqu'ici. | UN | وبما أن كل حالة فردية يجب أن تكون موضعاً لتحقيق متعمق، لم تتم تسوية إلاﱠ عدد محدود من الحالات حتى اﻵن. |
C'est pourquoi le Groupe a décidé d'adopter une approche globale sans perdre de vue le caractère particulier de chaque situation. | UN | وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة. |
Le Conseil soulignait que cette interaction doit être souple et adaptée à chaque situation spécifique. | UN | ويؤكد المجلس على أن هذا التفاعل ينبغي أن يكون مرنا وكافيا بالنسبة لكل حالة محددة. |
chaque situation exige de la communauté humanitaire qu'elle évalue les priorités d'action. | UN | إن كل حالة تتطلب من المجتمع اﻹنساني أن يتولى تقييم أولويات اﻷعمال المطلوبــة. |
Il convient d'admettre que chaque situation de conflit est différente et donc d'éviter les formules toutes faites. | UN | ويجب الاعتراف بأن كل حالة نزاع مختلفة عن غيرها وأن الصيغ المناسبة لكافة الحالات ينبغي بالتالي تحاشيها. |
{\1cH00ffff}À chaque situation correspondent un son et une couleur différents. | Open Subtitles | الغازات السامة كل حالة لها صوت وضوء مميز |
L'origine des conflits est si variée que chaque situation doit faire l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer les moyens les plus adéquats de parvenir à une solution pacifique. | UN | إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي. |
Les enseignements tirés de chaque situation d'urgence se retrouvent dans des supports de formation et d'information actualisés. | UN | وكانت الدروس المستفادة في كل حالة طارئة تدرج في مواد التدريب والمواد اﻹعلامية المستكملة. |
Certains estimaient de surcroît que, chaque situation étant unique, l'action en retour était sans objet. | UN | وفي بعض الحالات ساد كذلك اعتقاد بأن كل حالة فريدة بذاتها، ومما يجعل التغذية المرتدة غير ذات موضوع. |
Il s'agit d'une tâche qui implique de reconnaître les difficultés, d'envisager les coûts et les conséquences des différentes mesures et de prendre les décisions les plus adaptées à chaque situation. | UN | وهي مهمة تتطلب إدراك الصعوبات، ودراسة تكاليف مسارات العمل المختلفة ونتائجها، واتخاذ أفضل القرارات في كل حالة. |
Elle a aussi mis en place la méthode du changement systémique qui envisage chaque situation de pauvreté dans sa globalité. | UN | كما أنها وضعت طريقة التغيير المنهجي الذي ينظر إلى كل حالة فقر ككل. |
Cette dernière implique la création d'une série d'indicateurs généraux alors que chaque situation doit être jugée au cas par cas. | UN | من شأنه أن يعني وضع مجموعة من المؤشرات العامة، بينما يجب النظر في أي حالة على أساس كل حالة على حدة. |
Il a fait observer que, dans la pratique, une seule norme s'appliquait dans chaque situation concrète. | UN | ولاحظ أنه لا ينطبق سوى أحد المعيارين على كل حالة بعينها في الممارسة العملية. |
Une telle évaluation pourrait être entreprise par une autorité judiciaire indépendante et impartiale, qui procéderait au cas par cas, afin de prendre en compte toutes les caractéristiques propres à chaque situation. | UN | وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة. |
De l'avis de la Communauté européenne et de ses Etats membres, il faut garder une certaine souplesse pour pouvoir s'adapter aux exigences particulières de chaque situation. | UN | وفي رأي الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء فإن الحاجة تدعو الى توفر قدر ملائم من المرونة ﻹتاحة إمكانية التكيف مع الحاجات الخاصة لكل حالة معينة. |
Il introduit également des éléments qui nécessitent la participation de tierces parties, sans donner l'importance qui convient à la nature spécifique de chaque situation. | UN | كما أن هذه الفقرة تقدم عناصر تتطلب مشاركة طرف ثالث، دون أن تعطي وزنا حقيقيا للطبيعة المحددة لكل حالة. |
Par conséquent, la protection de la liberté d'opinion exige un examen approfondi des aspects propres à chaque situation. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية. |
Leur importance relative dépend des circonstances propres à chaque situation. | UN | وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة. |
Elles sont plutôt l'un des éléments envisagés lorsqu'on analyse chaque situation. | UN | بل إنها كانت واحدة من العديد من العناصر التي يُنظر فيها عند تحليل كل وضع من الأوضاع. |
En adaptant la nature et la durée des visites à chaque situation, le Comité s'assure que sa démarche demeure fondée sur les besoins et flexible. | UN | وبتكييف طبيعة الزيارات ومدتها مع كل سياق على حدة، تكفل اللجنة أن يظل نهجها مرنا وقائما على الاحتياجات. |
Te convaincre que tu es complètement irréprochable dans chaque situation ? | Open Subtitles | تقنع نفسك بأنك بريء تمامًا في كل موقف ؟ |
chaque situation doit être examinée en tenant compte de son contexte spécifique. | UN | وكل حالة يجب معالجتها وفقا لخصائصها المحددة. |
La prévention est une tâche multiforme qui regroupe des décisions politiques, des activités humanitaires, des activités de développement et d'autres mesures adaptées à chaque situation particulière. | UN | 11 - ويمثّل منع نشوب الصراعات مهمة متعددة الأبعاد تشمل تدابير سياسية وإنسانية وإنمائية مصممة لكل سياق على حدة. |