ويكيبيديا

    "chaque situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل حالة
        
    • لكل حالة
        
    • بكل حالة
        
    • كل وضع
        
    • كل سياق
        
    • كل موقف
        
    • وكل حالة
        
    • لكل سياق
        
    Pour chaque situation réglée par la communauté internationale, une autre apparaît qui exige une attention immédiate. UN ومقابل كل حالة يقوم المجتمع الدولي بتسويتها تظهر حالة أخرى تتطلب عنايتنا العاجلة.
    L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. UN والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة.
    chaque situation individuelle devant faire l'objet d'une enquête approfondie, seul un nombre restreint de cas a pu être réglé jusqu'ici. UN وبما أن كل حالة فردية يجب أن تكون موضعاً لتحقيق متعمق، لم تتم تسوية إلاﱠ عدد محدود من الحالات حتى اﻵن.
    C'est pourquoi le Groupe a décidé d'adopter une approche globale sans perdre de vue le caractère particulier de chaque situation. UN وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة.
    Le Conseil soulignait que cette interaction doit être souple et adaptée à chaque situation spécifique. UN ويؤكد المجلس على أن هذا التفاعل ينبغي أن يكون مرنا وكافيا بالنسبة لكل حالة محددة.
    chaque situation exige de la communauté humanitaire qu'elle évalue les priorités d'action. UN إن كل حالة تتطلب من المجتمع اﻹنساني أن يتولى تقييم أولويات اﻷعمال المطلوبــة.
    Il convient d'admettre que chaque situation de conflit est différente et donc d'éviter les formules toutes faites. UN ويجب الاعتراف بأن كل حالة نزاع مختلفة عن غيرها وأن الصيغ المناسبة لكافة الحالات ينبغي بالتالي تحاشيها.
    {\1cH00ffff}À chaque situation correspondent un son et une couleur différents. Open Subtitles الغازات السامة كل حالة لها صوت وضوء مميز
    L'origine des conflits est si variée que chaque situation doit faire l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer les moyens les plus adéquats de parvenir à une solution pacifique. UN إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي.
    Les enseignements tirés de chaque situation d'urgence se retrouvent dans des supports de formation et d'information actualisés. UN وكانت الدروس المستفادة في كل حالة طارئة تدرج في مواد التدريب والمواد اﻹعلامية المستكملة.
    Certains estimaient de surcroît que, chaque situation étant unique, l'action en retour était sans objet. UN وفي بعض الحالات ساد كذلك اعتقاد بأن كل حالة فريدة بذاتها، ومما يجعل التغذية المرتدة غير ذات موضوع.
    Il s'agit d'une tâche qui implique de reconnaître les difficultés, d'envisager les coûts et les conséquences des différentes mesures et de prendre les décisions les plus adaptées à chaque situation. UN وهي مهمة تتطلب إدراك الصعوبات، ودراسة تكاليف مسارات العمل المختلفة ونتائجها، واتخاذ أفضل القرارات في كل حالة.
    Elle a aussi mis en place la méthode du changement systémique qui envisage chaque situation de pauvreté dans sa globalité. UN كما أنها وضعت طريقة التغيير المنهجي الذي ينظر إلى كل حالة فقر ككل.
    Cette dernière implique la création d'une série d'indicateurs généraux alors que chaque situation doit être jugée au cas par cas. UN من شأنه أن يعني وضع مجموعة من المؤشرات العامة، بينما يجب النظر في أي حالة على أساس كل حالة على حدة.
    Il a fait observer que, dans la pratique, une seule norme s'appliquait dans chaque situation concrète. UN ولاحظ أنه لا ينطبق سوى أحد المعيارين على كل حالة بعينها في الممارسة العملية.
    Une telle évaluation pourrait être entreprise par une autorité judiciaire indépendante et impartiale, qui procéderait au cas par cas, afin de prendre en compte toutes les caractéristiques propres à chaque situation. UN وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة.
    De l'avis de la Communauté européenne et de ses Etats membres, il faut garder une certaine souplesse pour pouvoir s'adapter aux exigences particulières de chaque situation. UN وفي رأي الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء فإن الحاجة تدعو الى توفر قدر ملائم من المرونة ﻹتاحة إمكانية التكيف مع الحاجات الخاصة لكل حالة معينة.
    Il introduit également des éléments qui nécessitent la participation de tierces parties, sans donner l'importance qui convient à la nature spécifique de chaque situation. UN كما أن هذه الفقرة تقدم عناصر تتطلب مشاركة طرف ثالث، دون أن تعطي وزنا حقيقيا للطبيعة المحددة لكل حالة.
    Par conséquent, la protection de la liberté d'opinion exige un examen approfondi des aspects propres à chaque situation. UN ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية.
    Leur importance relative dépend des circonstances propres à chaque situation. UN وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة.
    Elles sont plutôt l'un des éléments envisagés lorsqu'on analyse chaque situation. UN بل إنها كانت واحدة من العديد من العناصر التي يُنظر فيها عند تحليل كل وضع من الأوضاع.
    En adaptant la nature et la durée des visites à chaque situation, le Comité s'assure que sa démarche demeure fondée sur les besoins et flexible. UN وبتكييف طبيعة الزيارات ومدتها مع كل سياق على حدة، تكفل اللجنة أن يظل نهجها مرنا وقائما على الاحتياجات.
    Te convaincre que tu es complètement irréprochable dans chaque situation ? Open Subtitles تقنع نفسك بأنك بريء تمامًا في كل موقف ؟
    chaque situation doit être examinée en tenant compte de son contexte spécifique. UN وكل حالة يجب معالجتها وفقا لخصائصها المحددة.
    La prévention est une tâche multiforme qui regroupe des décisions politiques, des activités humanitaires, des activités de développement et d'autres mesures adaptées à chaque situation particulière. UN 11 - ويمثّل منع نشوب الصراعات مهمة متعددة الأبعاد تشمل تدابير سياسية وإنسانية وإنمائية مصممة لكل سياق على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد