chaque société doit être libre de choisir la forme, le rythme et le caractère de son processus de démocratisation. | UN | ويجب أن يكون كل مجتمع قادرا على اختيار شكل، وسرعة وطبيعة، عملية إرساء الديمقراطية فيه. |
Nous réaffirmons que les stratégies individuelles doivent tenir compte du patrimoine culturel et des forces vives de chaque société. | UN | ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع. |
De même, il est important d'élargir la réflexion sur les droits de l'homme dans un climat de dialogue et dans le respect des différences et des valeurs propres à chaque société. | UN | ومن المهم أيضا أن نوسع آفاق فكرنا بشأن حقوق الانسان في جو من الجوار واحترام تباينات وقيم كل مجتمع من المجتمعات. |
Aussi, chaque société doit-elle s’attacher en priorité à préparer les jeunes à relever ces défis. | UN | وقد أصبح تعليم صغار السن لمواجهة هذه التحديات يمثل أولوية لكل مجتمع. |
Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
chaque société assure son personnel auprès de la caisse correspondante. | UN | وتقوم كل شركة بالتأمين على مستخدميها في الصندوق الخاص بالقطاع الذي تعمل فيه. |
Des objectifs communs pouvaient être établis en reconnaissant que la manière de les atteindre était particulière à chaque société. | UN | ويصح وضع غايات مشتركة مع التسليم بأن تنفيذها لابد وأن يتميز حسب كل مجتمع. |
Les familles assument aujourd'hui des formes et des fonctions diverses d'un pays à l'autre, et à l'intérieur de chaque société. | UN | واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع. |
Toutefois, les valeurs de chaque société peuvent influer sur les politiques et mesures que chaque Etat adopte afin de s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
chaque société doit chercher sa propre voie, et aucune voie n'est parfaite. | UN | وعلى كل مجتمع أن يسعى إلى إتباع ﻧﻬجه الخاص به، وما من نهج كامل. |
Ces sujets de préoccupation font ressortir la nécessité d'adapter l'obligation de signalement aux besoins et aux conditions de chaque société. | UN | وتبرز هذه الشواغل الحاجة إلى تكييف الإبلاغ الإجباري مع احتياجات وظروف كل مجتمع. |
Pour briser ce cercle vicieux, chaque société doit fournir un cadre juridique et social aux enfants et à leur famille. | UN | وفي سبيل كسر تلك الحلقة المفرغة، ينبغي أن يوفر كل مجتمع إطارا قانونيا واجتماعيا سديدا للأطفال ولعائلاتهم. |
Il s'agit d'une décision nationale; d'une décision prise par chaque société; mais c'est une décision qui ne peut être prise que par chaque pays et chaque société. | UN | إنه قرار وطني؛ إنه قرار من كل مجتمع؛ ولكنه قرارا يمكن أن يتخذ إلا داخل كل بلد وداخل كل مجتمع. |
Pour être réellement durable, le développement doit s'inscrire dans les priorités de chaque société. | UN | وذكر أنه كي تكون التنمية مستدامة يجب أن تنبع من الأولويات التي يحدِّدها كل مجتمع لنفسه. |
Il y a un ensemble de valeurs et de principes universels, mais chaque société fonctionne dans son propre contexte, avec l'histoire et la culture qui lui sont particulières. | UN | وهناك مجموعة من القيم والمبادئ العالمية، ولكن كل مجتمع من المجتمعات يعمل داخل إطاره الخاص وتاريخه وثقافته الفريدتين. |
Chaque fois que nous évoquons la paix et la sécurité internationales, nous pensons en fait à la paix et à la sécurité de chaque société, de chaque famille et de chaque individu. | UN | وعندما نتحدث عن السلم والأمن الدوليين إنما نشير في نهاية الأمر إلى السلم والأمن لكل مجتمع وكل أسرة وكل فرد. |
Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
La vente de la partie restante du capital, détenue par l'État, dans chaque société se poursuit. | UN | ولا تزال عملية بيع رأس المال المتبقي المملوك للدولة في كل شركة مستمرة. |
Les femmes ont le droit de présenter leur candidature conformément aux critères établis par chaque société ou entreprise. | UN | وللمرأة الحق أيضاً في أن تتقدم للوظائف وفقاً للمعايير التي تحددها كل شركة أو مشروع. |
Dans le cadre du développement durable et pour chaque société, les acteurs sociaux peuvent être considérés comme partenaires d'une entreprise commune. | UN | ويمكن في سياق التنمية المستدامة اعتبار الشركاء الاجتماعيين في أي مجتمع شركاء في مسعى مشترك. |
Nous devrions, à cet égard, éviter d'imposer des notions controversées qui n'ont aucune base dans le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire, et qui ne tiennent pas compte des différences sociales et culturelles et des différents systèmes de valeur qui existent dans chaque société. | UN | ينبغي أن يدور مسعانا في ذلك الصدد حول تجنب فرض المفاهيم المثيرة للجدل التي لا أساس لها في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي لا تأخذ بعين الاعتبار اختلاف النظم الاجتماعية والثقافية والقيمية في مختلف المجتمعات. |
Ainsi, les valeurs de chaque société peuvent influer sur les politiques et mesures que chaque Etat adopte pour s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | وعليه فقد تجسد القيم الخاصة بكل مجتمع السياسات والاجراءات التي تعتمدها دولة معينة من أجل تطبيق التزاماتها الدولية. |
Chaque Etat et chaque société a la responsabilité fondamentale de son propre développement économique et social. | UN | إن كل دولة وكل مجتمع يتحملان المسؤولية اﻷولى عن تنميتهما الاجتماعية والاقتصادية الخاصة. |
Les femmes ont le droit de postuler selon les critères établis par chaque société ou entreprise. | UN | ويحق للمرأة أن تقدم طلبا للعمل وفق المعايير المقررة لكل شركة أو مؤسسة. |
Les femmes rurales font un travail non rémunéré qui est essentiel dans chaque pays et dans chaque société. | UN | إن المرأة الريفية تقوم بدون مقابل بأعمال لا غنى عنها لكل بلد ولكل مجتمع. |
Il faut faire intervenir les différents éléments historiques, culturels, sociologiques, économiques et autres qui sont propres à chaque société. | UN | فثمة عناصر مختلفة، تاريخية وثقافية واجتماعية واقتصادية وعوامل أخرى تتعلق بمجتمع معين ولا بد أن تؤخذ في الاعتبار. |