ويكيبيديا

    "chaque stade de la procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل مرحلة من مراحل الإجراءات
        
    • كل خطوة من الوقائع
        
    Lorsqu'une administration publique entend refuser l'accès à l'information, la charge de justifier ce refus devrait lui incomber à chaque stade de la procédure. UN وإذا رفضت سلطة عامة إتاحة سبل الحصول على المعلومات، فعليها مسؤولية تقديم مبرر لرفضها في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des informations à chaque stade de la procédure décrite dans les présentes. UN 34 - يجوز للأطراف التي يكون امتثالها قيد البحث تقديم ردود أو تعليقات على كل خطوة من الوقائع الواردة في هذه التدابير والآليات.
    14. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 14 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. UN ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. UN ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    La loi sur les droits des victimes d'une infraction, entrée en vigueur en 2005, impose que ces dernières soient tenues informées à chaque stade de la procédure pénale. UN 163- ويتطلب قانون حقوق ضحايا الجريمة الذي دخل حيِّز النفاذ في سنة 2005، تقديم معلومات ذات صلة إلى ضحية الجريمة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية.
    Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    En outre, des violations des droits de l'homme ont été commises à chaque stade de la procédure pénale, depuis la détention provisoire arbitraire et des interrogatoires violents et abusifs jusqu'à une décision judiciaire définitive prononcée par un juge qui, selon la source, n'était pas impartial. UN وفضلاً عن ذلك، حدثت انتهاكات لحقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تتراوح بين الاحتجاز ما قبل المحاكمة بشكل تعسفي واللجوء إلى استجوابات مشددة ومسيئة، وصدور قرار ملزم من المحكمة عن قاضٍ متحيز وفقاً لادعاءات المصدر.
    94. La loi 761-2001 relative aux droits des victimes d'infractions (ci-après < < loi relative aux droits de victimes d'infractions > > ), entrée en vigueur en 2005, impose que ces dernières soient tenues informées à chaque stade de la procédure pénale. UN 94- وينص قانون حقوق ضحايا الجريمة 5761-2001 (المشار إليه فيما يلي بقانون حقوق ضحايا الجريمة) الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005، على تزويد ضحية الجريمة بالمعلومات ذات الصلة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية.
    De plus, le forfait visé à l'article 22 de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, qui est versé au terme de chaque stade de la procédure (préliminaire/procès/recours) a été fixé à 400 dollars des États-Unis. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الأجر الثابت الذي حُدد في المادة 22 من " التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع " والذي يُدفع في نهاية كل مرحلة من مراحل الإجراءات (ما قبل المحاكمة/المحاكمة/الاستئناف) قد حُدد بمبلغ ثابت قدره 400 دولار.
    Il ressort clairement des décisions des autorités du pays que la protection de la famille, et plus particulièrement la protection des enfants, ont été prises en compte à chaque stade de la procédure, y compris par la Haute Cour, la Cour d'appel, le Tribunal chargé d'examiner les mesures d'expulsion et plus récemment par le Ministre, lorsque la requête des auteurs au titre de la < < Politique transitoire > > a été examinée. UN ويتضح من قرارات السلطات المحلية، أن حماية الأسرة وحماية الطفلين، على نحو أكثر خصوصية، قد روعيت خلال كل مرحلة من مراحل الإجراءات بما في ذلك في المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف والمحكمة المعنية باستعراض عمليات الإبعاد، وفي أجل قريب جداً من جانب الوزير الذي تولى النظر في طلب صاحبي البلاغ المُقدم بموجب " السياسة الانتقالية " .
    30. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans les présents mécanismes et procédures. UN 30 - يجوز للأطراف التي يكون امتثالها قيد البحث تقديم ردود أو تعليقات على كل خطوة من الوقائع الواردة في هذه التدابير والآليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد