ويكيبيديا

    "chargé d'enquêter sur les plaintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتحقيق في الشكاوى
        
    Elle lui recommande également de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes visant des fonctionnaires de police et de réprimer ces actes. UN وأوصت المفوضية أندورا بأن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة وللمعاقبة على هذا النوع من الأفعال.
    On envisage également d'instituer un organe de contrôle civil, indépendant, chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers. UN ويجري التفكير أيضا في إنشاء هيئة إشراف مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة.
    Il devrait envisager sérieusement la création d'un organe civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre la police. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى سعيا حثيثا لتطبيق فكرة إنشاء هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle comprenait aussi un représentant du Département d'enquête criminelle car ce département est le principal organe chargé d'enquêter sur les plaintes. UN كما تضم الخلية ممثلا لشعبة التحقيقات الجنائية، نظراً ﻷن الشعبة هي الوكالة اﻷساسية للتحقيق في الشكاوى.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    L'Institut uruguayen de l'enfance et de l'adolescence a institué un mécanisme chargé d'enquêter sur les plaintes en matière de droits de l'homme. UN وقد عيّن معهد الطفل والمراهق في أوروغواي آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Elle a créé un Comité des plaintes contre les médias, qui est chargé d'enquêter sur les plaintes relatives au non-respect de l'éthique par les médias et encourage la création d'un conseil des médias. UN وأنشأت اللجنة لجنة الشكاوى المتعلقة بوسائط الإعلام للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالسلوك اللاأخلاقي لوسائط الإعلام كما أنها تشجع على إنشاء مجلس لوسائط الإعلام.
    L'État partie devrait poursuivre activement l'objectif de la création d'un organisme civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes visant des responsables de l'application des lois. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى بنشاط إلى تنفيذ فكرة تأسيس هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Elle a vivement recommandé au Gouvernement japonais d'adopter à titre d'urgence une loi nationale contre le racisme, la discrimination et la xénophobie et de créer un mécanisme indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes pour violation des droits de l'homme. UN وأوصت بشدة بأن تعتمد الحكومة على وجه السرعة قانوناً وطنياً لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبوضع آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    177. Le bureau de l'ombudsman a été chargé d'enquêter sur les plaintes déposées à l'encontre de fonctionnaires pour mauvaise administration. UN 177- أنشئ مكتب أمين المظالم للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد موظفين عموميين بزعم سوء الإدارة.
    18. Créer un organe de contrôle indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes dénonçant des brutalités et des violations des droits de l'homme commises par la police (Pays-Bas); UN 18- أن تنشئ هيئة رقابة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة باعتداءات الشرطة وانتهاكات حقوق الإنسان (هولندا)؛
    360. L'Espagne ne jugeait pas nécessaire de créer un autre organisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour mauvais traitements, le droit voulant que cette responsabilité incombe aux juges. UN 360- وفضلاً عن ذلك، لم تر إسبانيا ضرورة لإنشاء هيئة مستقلة أخرى للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة لأن القضاة هم المكلفون بإجراء التحقيقات وذلك في إطار سيادة القانون.
    La Slovaquie n'accepte pas la recommandation no 110.21 concernant la mise en place d'un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes relatives à des actes présumés de discrimination et de ségrégation au sein du système scolaire. UN 5- لا تقبل سلوفاكيا التوصية رقم 110-21 التي تقضي بإنشاء آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز والتفرقة داخل النظام المدرسي.
    110.21 Établir un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes relatives à des actes présumés de discrimination et de ségrégation au sein du système scolaire (Égypte); UN 110-21- إنشاء آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز والتفرقة داخل النظام المدرسي (مصر)؛
    Le NCPT attire l'attention sur le fait qu'il n'existe pas d'organe indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour faits de torture. UN 42- وسلط المركز الوطني لمنع التعذيب الضوء على عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب(106).
    Renforcement des mécanismes de contrôle civil de la Police nationale, du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, du Bureau de l'administration pénitentiaire et des forces armées. Un comité de contrôle civil créé en vertu de la loi sur la police sera chargé d'enquêter sur les plaintes déposées par la population contre le personnel de police. UN 69 - تعزيز المراقبة المدنية للشرطة الوطنية، ومكتب الهجرة والتجنيس، ومكتب المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل، والقوات المسلحة - سيتم إنشاء مجلس للرقابة المدنية بموجب قانون الشرطة للتحقيق في الشكاوى التي يقدمها عامة الناس ضد أفراد الشرطة.
    a) L'État partie devrait prendre des mesures fermes pour éradiquer toutes les formes de mauvais traitements en détention et, en particulier, mettre en place un mécanisme spécial chargé d'enquêter sur les plaintes visant les agissements des fonctionnaires de la force publique qui soit entièrement indépendant de la police et des autres organes du Gouvernement. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على سوء المعاملة بشتى أشكالها أثناء الاعتقال، وعليها أن تضع، على وجه التحديد، آلية خاصة للتحقيق في الشكاوى المتصلة بأفعال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أن تكون تلك الآلية مستقلة تماماً عن قوة الشرطة وغيرها من الهيئات الحكومية.
    a) L'État partie devrait prendre des mesures fermes pour éradiquer toutes les formes de mauvais traitements en détention et, en particulier, mettre en place un mécanisme spécial chargé d'enquêter sur les plaintes visant les agissements des fonctionnaires de la force publique qui soit entièrement indépendant de la police et des autres organes du Gouvernement. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على سوء المعاملة بشتى أشكالها أثناء الاعتقال، وعليها أن تضع، على وجه التحديد، آلية خاصة للتحقيق في الشكاوى المتصلة بأفعال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أن تكون تلك الآلية مستقلة تماماً عن قوة الشرطة وغيرها من الهيئات الحكومية.
    a) L'État partie devrait prendre des mesures fermes pour éradiquer toutes les formes de mauvais traitements en détention et, en particulier, mettre en place un mécanisme spécial chargé d'enquêter sur les plaintes visant les agissements des fonctionnaires de la force publique qui soit entièrement indépendant de la police et des autres organes du Gouvernement. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على سوء المعاملة بشتى أشكالها أثناء الاعتقال، وعليها أن تضع، على وجه التحديد، آلية خاصة للتحقيق في الشكاوى المتصلة بأفعال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أن تكون تلك الآلية مستقلة تماماً عن قوة الشرطة وغيرها من الهيئات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد