ويكيبيديا

    "chargé de suivre l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لرصد تنفيذ
        
    • مسؤولة عن رصد تنفيذ
        
    • بغرض رصد تنفيذ
        
    • المسؤولة عن رصد تنفيذ
        
    • ومكلفة برصد تنفيذ
        
    • لتراقب تنفيذ
        
    • يُعهد إليها بمتابعة
        
    • معنية برصد تنفيذ
        
    • المسؤولية عن رصد تنفيذ
        
    Des dispositions devraient être prises, aux termes desquelles un médiateur serait chargé de suivre l'application de ces mesures. UN وقال إنه ينبغي إنشاء نظام ﻷمين المظالم لرصد تنفيذ هذه التدابير.
    Toutefois, le Comité constate de nouveau avec inquiétude l'absence de mécanisme indépendant chargé de suivre l'application au Burundi de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN لكنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في بوروندي.
    Par cette résolution, le Conseil de sécurité a créé un comité contre le terrorisme chargé de suivre l'application de la résolution, avec l'aide des experts voulus. UN وأنشأ مجلس الأمن في ذلك القرار لجنة مكافحة الإرهاب لرصد تنفيذ القرار.
    Le Comité spécial pour l'amélioration de la qualité de la vie et de la condition des femmes, créé en 1996, est chargé de suivre l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أنشئت لجنة مخصصة معنية بتحسين نوعية حياة المرأة ومركزها في عام ١٩٩٦. واللجنة مسؤولة عن رصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement a créé en 2003 un comité pour le partenariat aux fins du développement qui est chargé de suivre l'application des critères définis dans le document de stratégie de réduction de la pauvreté et assure la coordination de l'assistance fournie par les donateurs. UN 27 - وأنشأت الحكومة لجنة شراكة إنمائية في عام 2003 بغرض رصد تنفيذ المعايير الواردة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتنسيق بين المساعدات المقدمة من المانحين.
    Il a été dit que le Comité, étant l'organe chargé de suivre l'application de la Convention sur les droits de la personne humaine autant qu'ils s'appliquent aux femmes, devrait faire part de sa préoccupation au sujet de la situation des femmes dans l'ex-Yougoslavie. UN وكان الرأي أن اللجنة، بوصفها الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية لكي تضمن للمرأة حقوق الانسان الخاصة بها، لا يسعها الا أن تعلن قلقها ازاء هذه الحالة.
    Leur situation préoccupe le Comité, qui est l'organe des Nations Unies créé par traité chargé de suivre l'application de la Convention de 1979 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتهم حالة المسنات اللجنة التي هي بمثابة هيئة تابعة للأمم المتحدة منشأة بمعاهدة ومكلفة برصد تنفيذ اتفاقية عام 1979 للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    À la suite des événements du 11 septembre 2001, le Conseil de sécurité a adopté le 28 septembre la résolution 1373 (2001) concernant les mesures à prendre pour lutter contre le terrorisme et a notamment décidé de créer un comité composé de tous ses membres qu'il a chargé de suivre l'application de la résolution avec l'aide d'experts. UN 1 - اتخذ مجلس الأمن، عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، القرار 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001 المتعلق بالتدابير الواجب اتخاذها لمنع الإرهاب، وقرر، في جملة أمور، إنشاء لجنة مكافحة الإرهاب، التي تتألف من جميع أعضاء المجلس، لتراقب تنفيذ هذا القرار بمساعدة الخبرات المناسبة.
    Djibouti souhaiterait que des initiatives soient prises dans le but de créer un organe chargé de suivre l'application des recommandations du Groupe de travail et d'élaborer un cadre général de lutte contre la pauvreté. UN وسترحب جيبوتي بأية مبادرات لإنشاء هيئة يُعهد إليها بمتابعة التوصيات التي يخرج بها الفريق العامل ولوضع إطار عمل مركزي لمكافحة الفقر.
    Le Gouvernement a créé un comité chargé de suivre l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة معنية برصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ceci est encore plus vrai compte tenu du fait qu'il a créé le Comité contre le terrorisme qui est chargé de suivre l'application de sa décision. UN وبصياغة قانون جديد فتح المجلس آفاقا جديدة بل وفعل ما هو أكثر بإنشائه لجنة مكافحة الإرهاب لرصد تنفيذ قراره.
    La Commission mixte a donc créé un comité chargé de suivre l'application de l'Accord. UN وعليه، أُنشئت اللجنة المشتركة كلجنة متابعة لرصد تنفيذ اتفاق غرينتري.
    La création d'un mécanisme chargé de suivre l'application des recommandations figurant dans le rapport de l'expert contribuerait beaucoup à mieux protéger les enfants dans des situations de conflit. UN وأوضح أن إنشاء آلية لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة سيعزز الحماية المقدمة لﻷطفال في الصراعات تعزيزا شديدا.
    Le Gouvernement éthiopien a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et constitué un comité chargé de suivre l'application de ses dispositions. UN وأوضحت أن إثيوبيا صدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأنشأت لجنة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité accueille avec satisfaction la création du Comité central chargé de suivre l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN ٢٢٧ - وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المركزية لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    238. Le Comité accueille avec satisfaction la création du Comité central chargé de suivre l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٨٣٢- وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المركزية لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Un comité de suivi, composé des parties à l'accord et de partenaires internationaux et présidé par mon Représentant spécial, a été créé et chargé de suivre l'application de l'accord, avec l'appui d'autres entités techniques. UN وأُنشئت برئاسة ممثلي الخاص لجنة متابعة مؤلفة من الأطراف في الاتفاق والشركاء الدوليين لرصد تنفيذ الاتفاق بدعم من الهيئات الفنية الأخرى.
    30. Le Pakistan est favorable à un mécanisme multilatéral chargé de suivre l'application de la convention des Nations Unies contre la corruption, avec des obligations clairement définies. UN 30 - أعرب عن تأييد باكستان لإنشاء آلية متعددة الأطراف لرصد تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي تنطوي على التزامات محددة بوضوح.
    Les dispositions de la Convention sont prises en compte lors de l'élaboration de la législation nationale et du programme de développement national, mais on n'a pas créé de mécanisme spécial chargé de suivre l'application de la Convention au Kirghizistan. UN تؤخذ أحكام الاتفاقية في الاعتبار عند وضع مشاريع القوانين الوطنية وعند وضع برامج التنمية الوطنية، ولكن لم تُنشأ في قيرغيزستان آلية خاصة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    ● Le Comité serait chargé de suivre l'application à la CNUCED des mesures décidées à New York pour atteindre l'objectif d'une réduction de 25 % de la documentation d'ici à la fin de 1998. UN ● ستكون اللجنة مسؤولة عن رصد تنفيذ اﻷونكتاد لما قد يتقرر من تدابير في نيويورك فيما يتعلق بالتخفيض المستهدف في الوثائق بنسبة ٥٢ في المائة بحلول نهاية عام ٨٩٩١.
    Le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation est chargé de suivre l'application des mesures prescrites. UN ويتولى مكتب اﻹشراف والتقييم المسؤولية عن رصد تنفيذ الاجراءات المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد