ويكيبيديا

    "chargé de superviser la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للإشراف على
        
    • المسؤولة عن الإشراف على
        
    • المعنية بالإشراف على
        
    • ليوجه
        
    • للاشراف على
        
    Elle a examiné des propositions tendant à la désignation d'un chef de projet chargé de superviser la réalisation de l'étude pilote. UN ونظرت اللجنة في اقتراحات بتعيين مدير للمشروع للإشراف على الدراسة النموذجية.
    Le PNUD a nommé un gestionnaire intérimaire qui est chargé de superviser la clôture du Fonds. UN وعيَّن البرنامج الإنمائي نائبا لمدير الصندوق للإشراف على إغلاقه.
    Le PNUD a nommé un gestionnaire de fonds intérimaire qui est chargé de superviser la clôture du Fonds. UN وعيَّن البرنامج الإنمائي نائبا لمدير الصندوق للإشراف على إغلاق الصندوق.
    Il fournira un appui, notamment sur les plans technique et logistique, à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme et au comité gouvernemental chargé de superviser la mise en œuvre du Plan d'action national. UN وسيقدم الدعم التقني واللوجستي وغيره من أشكال الدعم للمفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان واللجنة الحكومية المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    La MANUI et le HCDH ont soutenu et facilité la mise en œuvre d'un nouveau projet financé par l'Union européenne visant à renforcer les capacités de la Haute Commission en créant un comité directeur chargé de superviser la mise en œuvre du projet et de donner des orientations, et en y participant. UN وقامت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والمفوضية السامية بدعم وتيسير تنفيذ مشروع جديد ممول من الاتحاد الأوروبي بغرض بناء قدرات المفوضية العليا لحقوق الإنسان في العراق عن طريق تشكيل لجنة توجيهية والمشاركة في هذه اللجنة المعنية بالإشراف على تنفيذ المشروع وتقديم توجيهات سياساتية.
    b) Un poste P-4 d'administrateur de programme au Service des politiques de coopération pour le développement, chargé de superviser la préparation des analyses statistiques détaillées du financement des activités opérationnelles du système des Nations Unies et les analyses statistiques figurant dans le rapport analytique destiné au Forum de la coopération en matière de développement; UN (ب) موظف برامج واحد برتبة ف-4 في فرع سياسات التعاون الإنمائي ليوجه الأعمال التحضيرية للتحليل الإحصائي الشامل لتمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وكذلك التحليل الإحصائي الذي يرد في التقرير التحليلي الذي يُعد من أجل منتدى التعاون الإنمائي؛
    70. Il serait en outre essentiel qu'au sein du secrétariat un haut fonctionnaire soit chargé de superviser la gestion du mandat et du réseau d'agents de coordination établis dans les différents organismes. UN ٠٧- وبالاضافة إلى ذلك، سيكون من اللازم أن يتوافر موظف أقدم من اﻷمانة للاشراف على تسيير الولاية وشبكة مراكز التنسيق المنشأة في مختلف الوكالات.
    Le PNUD a nommé un gestionnaire de fonds intérimaire qui est chargé de superviser la clôture du Fonds. UN وعيَّن البرنامج الإنمائي نائبا لمدير الصندوق للإشراف على إغلاقه.
    Le PNUD a nommé un directeur par intérim qui sera chargé de superviser la clôture du fonds. UN وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مديرا مؤقتا للصندوق للإشراف على إغلاقه.
    Un service NAPS, chargé de superviser la mise en œuvre de la Stratégie au sein du Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales; UN وحدة للاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر في وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والأسرية للإشراف على تنفيذ الاستراتيجية؛
    Le PNUD a nommé un directeur par intérim qui sera chargé de superviser la clôture du Fonds. UN وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مديرا مؤقتا للصندوق للإشراف على إغلاقه.
    Le groupe spécial d'experts s'est déclaré généralement favorable à l'idée de confier au Forum le rôle d'organe directeur chargé de superviser la mise en œuvre de l'instrument. UN وقد أبدى فريق الخبراء المخصص تأييده العام لإناطة المنتدى بدور مجلس الإدارة للإشراف على تنفيذ الصك.
    Le Comité remarque que l'Office ne dispose pas de comité directeur permanent chargé de l'informatique et des communications mais qu'il a mis en place un comité directeur chargé de superviser la mise en œuvre et la gouvernance du projet de progiciel de gestion intégré. UN ويلاحظ المجلس أن الأونروا ليست لديها لجنة توجيهية دائمة لشؤون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلا أنها شكلت لجنةً توجيهية للإشراف على أداء مشروع تخطيط موارد المؤسسة الجاري تنفيذه وعلى حسن إدارته.
    Le secrétariat du Forum des îles du Pacifique a créé un groupe de référence sur les femmes et la paix et la sécurité, chargé de superviser la mise en œuvre de son plan d'action régional. UN وأنشأ منتدى جزر المحيط الهادئ فريقا مرجعيا معنيا بالمرأة والسلام والأمن للإشراف على تنفيذ خطة العمل الإقليمية للمحيط الهادئ.
    Les mesures déjà prises par la CNUCED pour appliquer l'Accord d'Accra, notamment la création d'un comité directeur chargé de superviser la mise en œuvre de l'accord, et le regroupement de fonds thématiques d'affectation spéciale, ont été saluées par les délégations. UN كما رحبت الوفود بالجهود التي بذلها الأونكتاد بالفعل لتنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك من خلال إنشاء لجنة توجيهية للإشراف على الصناديق الاستئمانية وجمعها.
    À cet égard, le Gouvernement est en train d'instituer un conseil national d'administration du NEPAD, composé de représentants de la société civile, du secteur privé et du Gouvernement et chargé de superviser la bonne gestion du processus d'évaluation. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومة بصدد إقامة مجلس إدارة جديد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يتكون من ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومة للإشراف على الإدارة السلسة لعملية الاستعراض.
    Un Groupe a été convoqué et chargé de superviser la mise en oeuvre de cette stratégie. UN وأنشئ فريق تنفيذي للإشراف على التنفيذ.
    Une analyse des tâches qui leur sont assignées a montré que le rôle principal incombe au Ministère de l'économie, du travail et de la politique sociale, qui est chargé de superviser la mise en œuvre de la Convention à l'échelon national. UN ويتبين من تحليل المهام المنوطة بكل وزارة أن الدور الحاسم يعود إلى وزارة الاقتصاد والعمل والسياسة الاجتماعية المسؤولة عن الإشراف على تطبيق وإنفاذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Un intervenant a expliqué que son organisation organisait des réunions périodiques avec la profession comptable et qu'il existait, au sein de l'organe de réglementation, un mécanisme d'échange institutionnalisé et officiel de l'information chargé de superviser la fonction d'audit. UN وأوضح أحد المشاركين أن منظمته تعقد اجتماعات منتظمة مع سلك المحاسبة وأن هناك تبادلاً رسمياً ومؤسسياً للمعلومات مع الهيئة التنظيمية المسؤولة عن الإشراف على وظيفة مراجعة الحسابات.
    Dans la mesure où le Forum serait l'organe intergouvernemental chargé de superviser la mise en œuvre de l'instrument juridique non contraignant et du programme de travail pluriannuel, les participants ont souligné qu'il convenait de prévoir un suivi de l'application de l'instrument dans le programme. UN نظراً إلى أن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات سيكون الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالإشراف على تنفيذ الصك غير الملزم قانونياً وبرنامج العمل المتعدد السنوات، فقد أبرز المشاركون ضرورة إدماج الصك في البرنامج.
    b) Un poste P4 d'administrateur de programme au Service des politiques de coopération pour le développement, chargé de superviser la préparation des analyses statistiques détaillées du financement des activités opérationnelles du système des Nations Unies et les analyses statistiques figurant dans le rapport analytique destiné au Forum pour la coopération en matière de développement ; UN (ب) موظف برامج واحد برتبة ف-4 في فرع سياسات التعاون الإنمائي ليوجه الأعمال التحضيرية للتحليل الإحصائي الشامل لتمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وكذلك التحليل الإحصائي الذي يرد في التقرير التحليلي الذي يعد من أجل منتدى التعاون الإنمائي؛
    Un comité consultatif international a été chargé de superviser la réalisation de cette étude qui a été confiée à une soixantaine d'experts d'États membres et spécialistes choisis par le Forum du Pacifique Sud, le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants, l'OMS et la Communauté européenne. UN وأنشئت لجنة استشارية دولية للاشراف على الدراسة التي يقوم باجرائها نحو ٦٠ خبيرا من الدول اﻷعضاء وخبراء بحكم مناصبهم قام باختيارهم منتدى منطقة جنوب المحيط الهادئ ولجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ومنظمة الصحة العالمية والاتحاد اﻷوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد