ويكيبيديا

    "chargé de surveiller" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لرصد
        
    • للإشراف
        
    • المسؤولة عن رصد
        
    • من أجل رصد
        
    • المسؤولة عن الإشراف
        
    • المكلفة برصد
        
    • تتولى رصد
        
    • مسؤولة عن رصد
        
    • مهمة رصد
        
    • التي ترصد
        
    • تعنى برصد
        
    • بمهمة رصد
        
    • هدفه رصد
        
    • مكلّفة بمراقبة
        
    • للاشراف
        
    Un petit détachement de police civile des Nations Unies a par ailleurs été chargé de surveiller la police des frontières. UN وأذن المجلس أيضا بإنشاء مفرزة صغيرة من الشرطة المدنية تابعة للأمم المتحدة لرصد شرطة الحدود المحلية.
    ii) Un Conseil exécutif composé de représentants des participants et chargé de surveiller l'application des décisions prises par ces derniers; UN ' ' ٢ ' مجلس تنفيذي مكون من ممثلي المشاركين لرصد تنفيذ القرارات التي يتخذها المشاركون؛
    RAPPORT DU GROUPE INTERGOUVERNEMENTAL chargé de surveiller LA FOURNITURE ET LA LIVRAISON DE PÉTROLE ET DE PRODUITS UN تقرير الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط
    En Australie par exemple, un vérificateur indépendant est chargé de surveiller la construction de chaque nouvelle route dans le cadre d'accords de concession. UN ففي أستراليا، مثلاً، تُنشأ هيئة تحقق مستقلة للإشراف على تشييد أي طريق جديد في إطار اتفاقات منح الامتياز.
    Travaux du Groupe intergouvernemental chargé de surveiller la fourniture et la livraison de pétrole et de produits UN أعمال الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط
    Il avait également mis en place un groupe de suivi, chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations relatives à la Convention. UN كما أنشأ المجلس فريقاً لرصد تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Le Comité recommande également la mise en place d'un organe indépendant chargé de surveiller les pratiques des hôpitaux et des lieux de détention, qui serait aussi habilité à recevoir des plaintes. UN كما توصي بإنشاء هيئة مستقلة لرصد المستشفيات وأماكن الاحتجاز، وأن يكون من سلطاتها تلقي الشكاوى.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant chargé de surveiller et d'inspecter les établissements psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد هذه المرافق وتفتيشها.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses réformes législatives en vue de créer un organe indépendant chargé de surveiller le comportement des forces de police et leur respect des règles. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant chargé de surveiller et d'inspecter les établissements psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد هذه المرافق وتفتيشها.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses réformes législatives en vue de créer un organe indépendant chargé de surveiller le comportement des forces de police et leur respect des règles. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة.
    La Mission a un bureau chargé de surveiller et de consigner l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN لدى البعثة مكتب مكرّس لرصد وتسجيل تقييمات أداء البائعين.
    L'Envoyé spécial étant chargé de surveiller les progrès, la plus grande partie des engagements ont été honorés en moins d'un an. UN ومع استمرار مشاركة المبعوث الخاص لرصد التقدم المحرز، نُفِّذ الجزء الأكبر من الالتزامات خلال أقل من عام واحد.
    2011 (estimation) : 12 visites de prisons et création d'un comité ministériel de haut niveau chargé de surveiller le traitement des détenus UN الإجراء المقدر لعام 2011: زيارة 12 سجنا وإنشاء اللجنة الوزارية رفيعة المستوى لرصد معاملة المحتجزين
    Le Comité recommande également la mise en place d'un organe indépendant chargé de surveiller les pratiques des hôpitaux et des lieux de détention, qui serait aussi habilité à recevoir des plaintes. UN كما توصي بإنشاء هيئة مستقلة لرصد المستشفيات وأماكن الاحتجاز، وأن يكون من سلطاتها تلقي الشكاوى.
    Dans chacun de ces ministères, un haut responsable des questions relatives aux femmes est chargé de surveiller la coordination et la politique interministérielles. UN وكل إدارة من هذه الإدارات لديها جهات تنسيق رفيعة المستوى تعنى بالمرأة للإشراف على التنسيق فيما بين الوزارات والسياسات.
    La désignation envisagée d'un président chargé de surveiller et de guider le fonctionnement du tribunal a pour but de garantir un processus décisionnel cohérent, équitable et de haute qualité. UN والغرض من اقتراح إنشاء منصب رئيس للإشراف على أعمال المحكمة وتسييرها هو ضمان عمليات اتخاذ قرارات متسقة وعادلة وجيدة.
    En Hongrie, l'organe chargé de surveiller l'enrichissement illicite d'agents de la fonction publique était un service fiscal. UN وفي هنغاريا فان الهيئة المسؤولة عن رصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين هي هيئة الضرائب.
    Un organisme national de coordination nouvellement créé a été chargé de surveiller et d'évaluer la mise en œuvre de la Stratégie. UN وأُنشئت هيئة تنسيق وطنية من أجل رصد وتقييم تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Le secrétariat de la Commission a en outre continué de se concerter avec le Comité iraquien d'experts financiers, organe chargé de surveiller la vérification, la déclaration et l'utilisation des recettes pétrolières iraquiennes. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت أمانة اللجنة تعاونها مع لجنة الخبراء الماليين العراقية، وهي الهيئة المسؤولة عن الإشراف على مراقبة العائدات النفطية العراقية وأوجه استخدامها والإبلاغ عنها.
    68. L'organe public chargé de surveiller la situation écologique et d'appliquer des mesures de protection de l'environnement est le Ministère du tourisme et de l'environnement. UN 68- والهيئة الحكومية المكلفة برصد حالة البيئة وإنفاذ التدابير الرامية إلى حماية البيئة هي وزارة السياحة والبيئة.
    Par ailleurs, il a désigné la Commission nationale de la femme en tant qu'organisme chargé de surveiller l'application de la Convention. UN كذلك عينت الحكومة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بوصفها الهيئة التي تتولى رصد الامتثال للاتفاقية.
    Cet organe était chargé de surveiller les travaux exécutés par tous les entrepreneurs opérant dans la zone de la mission, y compris ceux employés par la société Brown and Root Services. UN وكانت هذه الوحدة مسؤولة عن رصد أداء جميع المتعهدين العاملين في منطقة البعثة، بما في ذلك متعهدو شركة براون وروت للخدمات.
    Il recommande que le Service des affaires féminines soit chargé de surveiller les efforts de promotion de la femme dans toutes les activités de l'administration. UN وتوصي اللجنة بأن يتولى مكتب شؤون المرأة مهمة رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الحكومية.
    Pour la Roumanie, comme pour d'autres États Membres, le Conseil de sécurité demeure toujours l'organe chargé de surveiller les relations internationales sur les questions clefs qui menacent la paix régionale et internationale. UN وبالنسبة لرومانيا، على غرار أعضاء آخرين في الأمم المتحدة، ما زال مجلس الأمن يمثل الهيئة التي ترصد العلاقات الدولية فيما يتعلق بالقضايا الحرجة التي تشكل تهديدا للسلام الإقليمي والعالمي.
    Le Comité contre la torture a recommandé la mise en place d'un mécanisme indépendant chargé de surveiller et d'inspecter les établissements psychiatriques et l'amélioration des conditions de vie des patients dans ces établissements. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بإنشاء آلية مستقلة تعنى برصد وتفتيش هذه المؤسسات وبتحسين ظروف معيشة المرضى المقيمين فيها(50).
    L'Observatoire a été chargé de surveiller et d'étudier toutes les activités attestant d'une haine de l'islam dans le monde. UN وقد كلّف المرصد بمهمة رصد وتوثيق جميع الأنشطة التي تدل على كراهية للإسلام في شتى أنحاء العالم.
    De cautionner l'initiative du Gouvernement d'El Salvador tendant à créer en Amérique centrale un observatoire régional chargé de surveiller la stratégie de prévention sociale de la violence, de réhabilitation et de réinsertion des jeunes en grand danger ou en conflit avec la loi. UN 21 - الاحتفاء بمبادرة حكومة السلفادور الرامية إلى إنشاء مرصد إقليمي في أمريكا الوسطى هدفه رصد الاستراتيجية المتعلقة بالوقاية الاجتماعية من أعمال العنف وتأهيل الشباب الذين يجدون أنفسهم في حالات الخطر الشديد أو حالات مخالفة القانون، وإعادة إدماجهم.
    Il prend note de la création d'un groupe de surveillance publique, composé de représentants d'organisations non gouvernementales et chargé de surveiller les pensionnats spéciaux. UN وتشير اللجنة إلى إنشاء مجموعة مراقبة عامة، تتألف من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية مكلّفة بمراقبة المدارس الداخلية الخاصة.
    La Suède serait favorable à l'inclusion d'un article par lequel le Comité des droits de l'enfant serait chargé de surveiller le respect des dispositions du protocole facultatif. UN وتحبذ السويد إدراج مادة تمنح فيها اللجنة المعنية بحقوق الطفل ولاية للاشراف على التقيد بالبروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد