ويكيبيديا

    "chargé des crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعني بجرائم
        
    • المكلف بجرائم
        
    • المعني بالجرائم
        
    • المعنية بالجرائم
        
    • المختصة بالجرائم
        
    • المعنية بجرائم
        
    • المختص بالجرائم
        
    À cet égard, le concours apporté par le bureau du procureur chargé des crimes de guerre a été essentiel. UN وقدم مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب مساعدة أساسية في هذا المسائل.
    En Serbie-et-Monténégro, mon bureau coopère étroitement avec le Procureur spécial chargé des crimes de guerre. UN وفي صربيا والجبل الأسود، ظل مكتبي يتعاون على نحو وثيق مع المدعي الخاص المعني بجرائم الحرب.
    Une coopération concrète avec le procureur chargé des crimes de guerre est en train d'être mise en place. UN وهناك تعاون ملموس جار مع المدعي المعني بجرائم الحرب.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، مساعدة قيّمة للمكتب.
    Réunions ont été organisées avec le représentant du Procureur spécial chargé des crimes commis au Darfour au cours de l'exercice considéré. UN اجتماعات عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع ممثل المدعي العام المعني بالجرائم المرتكبة في دارفور
    Dans le cadre d'une initiative lancée par le nouveau service chargé des crimes de violence sexuelle et sexiste, les victimes sont transférées dans des installations médicales pour que les preuves puissent être convenablement recueillies et conservées. UN وفي مبادرة من جانب الوحدة الجديدة المعنية بالجرائم الجنسية والجرائم القائمة على أساس نوع الجنس، يُساق الضحايا إلى أماكن الرعاية الطبية ليتسنى جمع الأدلة وحفظها على النحو الملائم.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le bureau du procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur du Tribunal. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون المختصة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب، مساعدات قيّمة لمكتب المدعي العام للمحكمة.
    Le Bureau du procureur chargé des crimes de guerre et les autorités policières en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour protéger les témoins qui avaient été menacés. UN وسارع مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب وهيئات إنفاذ القانون إلى العمل واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشهود المهدَّدين.
    Dans certaines affaires, le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre et les autorités de police en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour protéger des témoins qui avaient été menacés. UN وفي قضايا محددة، سارع مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب وهيئات إنفاذ القانون الصربية إلى اتخاذ التدابير الضرورية استجابة لطلبات مكتب المدعي العام لضمان سلامة المهددين من الشهود.
    Le Bureau du Procureur entretient de bonnes relations de travail avec les institutions homologues de la région, notamment les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, et avec le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie. UN 52 - ويحتفظ مكتب المدعي العام بعلاقات عمل إيجابية مع نظرائه الإقليميين، وهم مكتب المدعي العام التابع للدولة في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا، ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا.
    Le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre et les autorités policières en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations transmises par le Bureau du Procureur concernant l'intimidation et les menaces dont seraient victimes des témoins à charge. UN وكان تصرف مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب، وهيئات إنفاذ القانون سريعا استجابة للشواغل التي أعرب عنها مكتب المدعي العام بشأن ما قيل إنها أعمال تخويف وتهديد صدرت ضد شهود الادعاء.
    Durant la période considérée, il a rencontré le procureur serbe chargé des crimes de guerre, Vladimir Vukčević, et établi un cadre de coopération avec son bureau. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التقى المدعي بالعام المعني بجرائم الحرب الصربية، فلاديمير فوكتشيفيتش، وأنشأ إطارا للتعاون التشغيلي مع مكتبه.
    Le Bureau du Procureur encourage la Serbie à poursuivre ces enquêtes et exhorte les autorités politiques à soutenir sans réserve les efforts du Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre afin de mener à bien cette tâche. UN ويشجع مكتب المدعي العام صربيا على المضي قُدُماً في هذه التحقيقات، ويشجع السلطات السياسية على دعم الجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب دعماً كاملاً في استكمال هذا العمل.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le bureau du procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، مساعدة قيّمة للمكتب.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre, ont répondu avec diligence et professionnalisme aux demandes du Bureau du Procureur du Tribunal. UN وردّت الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، على وجه السرعة وبطريقة مهنية على الطلبات التي قدمها المكتب.
    Des réunions ont eu lieu avec des représentants de l'appareil judiciaire, des services du Procureur spécial chargé des crimes commis au Darfour et de l'ordre des avocats dans le Darfour septentrional. UN اجتماعا عُقد مع الجهاز القضائي ومكتب الادعاء العام ومكتب المدعي العام لمحكمة دارفور الخاصة المعني بالجرائم المرتكبة في الإقليم ونقابة المحامين في شمال دارفور
    Enfin, elle aimerait des détails sur le budget, les fonctions et la juridiction assignés au Bureau du Procureur spécial chargé des crimes commis contre des journalistes. UN وأخيرا قالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن الميزانية وعن مهام وولاية مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Article 19 ajoute que le Bureau spécial du Procureur chargé des crimes commis contre des journalistes (FEADP), rattaché au Bureau du Procureur général fédéral (PGR), n'a transmis qu'un cas sur les 174 dont il a eu connaissance depuis sa création en 2006. UN وتضيف المنظمة أن مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة في حق الصحفيين، التابع لمكتب المدعي العام، لم يعالج سوى حالة واحدة من بين 174 حالة عُرضت عليه منذ أن أنشئ في عام 2006.
    Enquêteur dans le Département d'enquête du Ministère de la justice; Conseiller juridique au Département des affaires juridiques internationales; Inspecteur en chef auprès du Tribunal militaire chargé des crimes graves; Expertise en matière de coopération internationale, y compris d'entraide judiciaire et d'extradition Kuliyev UN عمل محققا في دائرة التحقيقات بوزارة العدل؛ ومستشارا قانونيا في الإدارة القانونية الدولية؛ وكبير مفتشي المحكمة العسكرية المعنية بالجرائم الخطيرة؛ ومن ذوي الخبرة في التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    En l'espèce, les juges du Tribunal spécial chargé des crimes odieux qui ont conduit le procès et ceux de la Cour suprême des Philippines qui ont réexaminé l'affaire ont pris un certain nombre de décisions sans accorder la considération requise à la défense. UN ولقد انطوت المحاكمة التي أجرتها المحكمة الخاصة المعنية بالجرائم النكراء في الفلبين كما انطوى الاستعراض الذي أجرته المحكمة العليا للفلبين للقضية الراهنة على عدد من القرارات التي اتُّخِذت بدون إتاحة مجال مقبول للدفاع.
    L'État partie note que le bureau du HCR à Bakou a présenté au Tribunal chargé des crimes graves une déclaration faisant remarquer que le statut de réfugié accordé par une partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 doit être reconnu par toutes les autres parties à la Convention. UN وصرحت الدولة الطرف بأن مكتب المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في باكو قدم بياناً إلى المحكمة المختصة بالجرائم الخطيرة أفاد فيه بأن مركز اللاجئ الذي يمنحه طرف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 يجب أن تعترف به جميع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    Les auteurs insistent sur le fait qu'ils sont tout à fait prêts et disposés à se présenter pour témoigner devant le service chargé des crimes de guerre et qu'ils souhaitent être tenus informés de la procédure. UN ويشدد أصحاب البلاغ على استعدادهم للإدلاء بشهادتهم إذا تم استدعاؤهم أمام الإدارة المعنية بجرائم الحرب ورغبتهم في أن يتم إطلاعهم بصورة مستمرة على سير الدعوى.
    Le Groupe attend les résultats de l'enquête que le Procureur spécial chargé des crimes commis au Darfour devait mener sur l'attaque perpétrée contre les soldats nigérians au Darfour occidental. UN وينتظر لفريق نتائج التحقيقات المقرر أن يجريها المدعي العام المختص بالجرائم المرتكبة في دارفور، في الهجوم الذي شنّ على القوات النيجيرية في غرب دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد